Они решили tradutor Turco
977 parallel translation
Они решили очистить леса, где на тебя напали.
Ashley, Frank ve diğerleri saldırıya uğradığın koruluğu temizlemeye gittiler.
Они решили продать тебя, сынок.
Seni satiyorlar oglum.
- Да, и они решили, что раз вы священник, то будете капать на мозги.
Şu hindiden beter. - Evet, rahip olduğun için eski şeylerle... canlarını sıkacağını düşünüyorlar.
Похоже, они решили, что дело сделано, но что-то пошло не так и она взорвалась
İşi hallettiğini düşünüyordu, ama sonra bir şeyler yanlış gitti ve bum.
Только не смейся. Они решили, что Марго убила его намеренно.
Sakın gülme ama, Margot'yu onu kasten öldürmekle suçluyorlar.
Но вместо этого они решили золото украсть.
Ama altını teslim etmek yerine çaldılar.
Как ты к ним теперь относишься - после того, как они решили так скоро пожениться?
Bu kadar erken evlenmeleri konusunda sen ne düşünüyorsun?
Хочется уже, чтобы они решили раз и навсегда какая банда составит правительство этой страны!
Artık ülkeyi hangi çetenin yöneteceğine karar verseler iyi olacak.
Возможно, они решили эту проблему.
Belki de bu sorunu çözmüşlerdir.
Я думаю, что когда немцы поняли, что проигрывают войну, они решили пропагандировать страх.
Bence Almanlar savaşı kaybedeceklerini anladıkları zaman propagandayla korkutmaya çalıştılar.
Похоже, они решили остановиться у "Потерянной любви".
Lost Love'da duracağa benzerler.
Поэтому они решили закрыть её от нас, чтобы не допустить серьёзных потрясений, которые могли бы разрушить наш несовершенный общественный строй.
Liderler, bizim köhne sistemimizde şok yaşanmasın diye bu bilgileri gizli tutuyor.
Сегодня, вместо того чтобы спорить о существовании или несуществовании бога, они решили подраться за это.
- Bu akşam... Bu akşam Tanrı'nın varlığı ya da yokluğunu tartışmak yerine, bunun için dövüşmeye karar verdiler.
А может, они решили, что мы пленники или союзники, потому что Старые Шкуры Вигвама улыбался им, как енот.
Büyükbaba rakun gibi sırıtıyordu, bizi dost canlısı tipler ya da mahkum sanmış olmaları mümkün.
Похоже, они решили обосноваться здесь.
Görünüşe göre yerleşmeyi planlıyorlar.
Но с другой стороны - они решили всё без родителей... без свахи!
Öte yandan, ana babaya sormadan karar verdiler. Üstelik çöpçatana da.
И Говард Бил - не потешный уродец. И если они решили, что я соглашусь испоганить новости... пусть увольняют меня вместе с Максом Шумахером.
Eğer benim de bu programın piç edilmesinin bir parçası olacağımı düşünüyorsanız benim istifamı da Max Schumacher'inkiyle beraber kabul edebilirsiniz.
Они решили прислать нам подкрепление?
- Takviye kuvvet mi göndermişler? - Yalan söylemiyorsun ya?
Я не знаю почему они решили пригласить меня... я не политический комик.
Burada tam olarak ne işim var bilmiyorum... Yani, aslında ben politik bir komedyen değilim.
Возможно сегодня утром, они решили вместе уехать.
Belki de bu sabah buluşup, beraber gitmişlerdir.
Давным-давно расу гипер-разумных существ так заколебали споры о смысле жизни, что они решили сесть и разрешить этот спор раз и навсегда.
Milyonlarca yıl önce, yüksek derecede zeki, boyutlararası bir ırk, hayatın anlamı üzerine yapılan atışmalardan o kadar bıktı ki, bu sorunu ilelebet çözmeye karar verdi.
Ты понадобился, только когда они решили избавиться от меня.
Daha sonra Consec'in başı benimle derde girince seni çözdüler.
Представь, что когда землей правили собаки они решили провести совещание о принятии новых законов.
Dünyayı köpekler idare ederken yeni kanunları görüşmek için bir toplantı düzenlemişler.
Похоже, они решили нас всех разбомбить...
Sanırım sonunda bizi de bombalamaya karar verdiler.
Я помню, они решили сделать свадьбу весной... а затем, конечно, обрушился скандал.
Planlarını göre baharda evleneceklerdi... ama tam o sıra, elbette, herşey allak bullak oldu.
- В конце концов, они решили... почему? Я честно говоря, смущен есть, когда они так смотрят на нас!
Bize öyle bakarken yemeye utandım!
И они опасались нападения англичан из Новой Англии. Поэтому они решили построить стену для защиты. Но нанять строителей со стороны было слишком дорого.
Şehir o zaman Hollandalıların elindeydi ve New England'daki İngilizlerden bir saldırı bekledikleri için koruma amaçlı bir duvar yaptılar ancak özel müteahhitler çok para istediği için duvarı halk yaptı.
Естественно, они решили обстрелять его ракетами.
Tabii ona birkaç füze atmaya karar verdiler.
Они решили, что все люди для них угроза, не только враги.
Sonra insanları tehdit olarak gördüler. Sadece öbür tarafta olanları değil.
А вот представьте, планета амазонок и они решили вывести новую расу?
Yeni bir ırk türetmek isteyen bir gezegen dolusu Amazon kadını nasıI?
Они решили сходить в фотоателье и сфотографироваться на память.
Bir fotoğrafçıya gidip birlikte hatıra fotoğrafı çektirmeye karar vermişler.
Они решили это.
Bunun için düşüyorlar.
Но сценаристы решили не оставлять его всеми покинутым. Они переписали сценарий, придумав почти невозможную в обычном мире концовку.
Fakat yazar dikkatini, herkes tarafından bir kenara itilmiş bu yaşlı adama yöneltti ve ona bir sonsöz ihsan ederek, maalesef gerçek hayatta genellikle vuku bulmayan bir hikaye yazdı.
Та-ак... они, никак, решили, что смогут одурачить Круэллу.
Demek Cruella'yı aldatabileceklerini düşündüler.
Они разбиты с этой секунды, потому что мы так решили.
Artık parçalandılar çünkü biz öyle söylüyoruz.
- Решите что? Они уже решили.
Çoktan karar verdiler.
Одним разом они решили переправить туда сокровища, похищенные в Баальбеке.
Aynı zamanda, Balbeck soygununda çaldıklarını da eve götürmeyi planlıyorlar.
Их дорога окутана мраком, Темнота и не видно пути, И решили они Все равно продолжать
" Bir polis öldürüldüyse Dallas'ta ve yoksa ortada başka günah keçisi...
Бен говорит, что они с Илэйн решили пожениться.
Ben, Elaine'le evleneceğini söylüyor.
Они и решили, что компьютеру не хватает индивидуальности.
Bilgisayar sisteminin kişiliksiz olduğunu düşünmüşler.
- Они прочитали в газетах про вашу... Про вашу первую няню и решили прислать замену.
İlk dadınıza olanları gazetede okuduktan sonra, beni yolladılar.
Значит, эти несчастные существа решили... И где они?
Bu zavallı talihsiz yaratıklar da öyle sanıyorlardı ama bak neredeler?
Они решили нас атаковать... Поднять щиты!
Saldırıya geçecekler.
ажетс €, они услышали теб €, и решили показать свои ракеты поближе.
Bence bizi indirmeye çalışacaklar.
Мистер Уолкер, со мной, ни словом, не обмолвился о нем. Миссис Уолкер объяснила мне, что когда они с мужем решили внести изменения, для простоты сделали это прямо на месте.
Walker, eşiyle birlikte değişiklikleri kolaylık amacıyla burada yaptıklarını söyledi.
потому что поначалу решили, что они обладают характеристиками арийцев. Их должны были увезти в Германию и вырастить из них немцев.
Önce Ari ırk özellikleri... taşıdıkları sanılan... Almanya'ya götürülüp... bir Alman gibi yetiştirilecek çocuklar.
Они, наверное, решили все поменять.
Şaşırmış olmalılar.
И они за какую-то микросекунду решили нашу судьбу.
Kaderimize mikro saniyede karar verdiler.
Они собирают все данные с этого судна. Решили нас уничтожить.
Toplanan tüm bilgileri bir araya getiriyor.
Если бы они увидели кусок льда, то решили бы, что это бриллиант или другой драгоценный камень.
Eğer bir buz görseler muhtemelen onun bir elmas ya da bir tür mücevher olduğunu düşünürler.
Сегодня три члена нашей семьи решили, что они больше не хотят быть с нами.
Bugün, bu ailenin 3 üyesi bu akşam ve bundan sonra bizimle olmak istemediklerine karar verdiler.
решили 199
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они работают 68
они разные 35
они развелись 30
они рядом 45
они разошлись 24
они растут 29
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они работают 68
они разные 35
они развелись 30
они рядом 45
они разошлись 24
они растут 29