Они рядом tradutor Turco
740 parallel translation
Ну, Энсина О'Нейла проткнули копьем прежде, чем мы вообще поняли, что они рядом.
Daha etrafımızda olduklarını anlamadan Ensign O'Neil'a mızrakla saldırdılar.
- У нас нет выбора. Они рядом.
- Başka seçeneğimiz yok.
Мы видим те две машины скорой помощи, они рядом припаркованы.
İki tane, park yerinin arkasında duran iki ambulans var.
А есть мужчины, вроде тебя. Которых не ценишь, когда они рядом.
Senin gibi değeri bilinmeyen, şans verilmemiş insanlar.
Может они рядом с дверью.
Belki kapının yanındadır.
Это было как... Я должен был быть абсолютно уверен, что они рядом, понимаешь?
Onların orada olduğunu kesinlikle bilmem gerekiyormuş gibi hissediyordum, anladın mı?
Я не хочу, чтобы они крутились рядом сегодня. Я не хочу рисковать, Луи!
Seninle bile işimi şansa bırakmak istemiyorum.
- Они они уже рядом.
- Ama geliyorlar.
Понятия не имею, но они всегда знают, если ты рядом с их деревней.
Köylerinin yakınlarındaysan, nasıl diye sorma, bilirler.
У нас есть еще несколько минут. Когда они будут совсем рядом, мы сможем быстро спрятаться.
Geri dönersek sığınağa giden yolu keserler.
Они могут быть где-то рядом.
Yakınlarda olabilirler.
Они говорят, эти деревья растут рядом с домами, где есть любовь.
Dediklerine göre sadece sevginin barındığı evlerin yanında büyürmüş.
Рядом ботанический сад. Они почуяли мясо.
Hayvanat bahçesinin yakınından geçiyoruz, kokuyu almışlar demek.
они не смогут не поверить в нашу мощь,.. когда увидят своих мертвецов, шагающих рядом с ними.
Ama gelişmiş teknolojimizin ölüleri dirilttiğini görünce bize inanacaklardır...
Они прошли совсем рядом с женщиной.
Bir kadının yanından geçtiler.
Потому что они там рядом работают.
Yakın bir yerde çalışıyorlar.
"Обнаженная, они была мертвой, а рядом лежал ее умирающий муж".
"Ölü olarak yerde çıplak yatıyordu, ölmekte olan kocası yanı başındaydı."
- Они идут рядом, так мило, да?
- Giderek iyileşiyor, değil mi?
Они близко, совсем рядом!
Bizi buldular! Bizi buldular!
Девушка сидит в кинотеатре,.. а рядом с ней парень. И вот сидят они в темноте... и смотрят фильм.
Pekâlâ, kız bir sinemada oturuyor ve adam yanına geliyor, o da oturuyor ve karanlıkta oturup filmi seyrediyorlar ve aniden bir şeyin bacaklarında gezdiğini hissediyor ve onu ısırıyor.
Они стояли рядом с ним, когда тот был убит.
Öldürüldüğünde kurbanın yakınındalar idi.
Они в коридоре рядом с подземельем.
Hücrenin yakınlarında bir koridordalar.
И мой компьютер говорит, что где бы они ни были, на Земле, в колонии или на борту корабля, группа актеров Каридиана всегда была рядом, когда они умирали.
Ve bilgisayarımda gördüm gittikleri her yerde, dünyada, bir kolonide veya bir gemide Karidian Kumpanyası Oyuncuları birileri öldüğünde yakınlardaydılar.
Я была рядом, когда они предложили девушке пойти к вам, и я поспешила её опередить.
Ona size gelmesini söylediklerinde ajansın bekleme odasındaydım. Hemen acele edip ondan evvel buraya geldim.
Они гиганты, а мы насекомые рядом с ними.
Yanlarında böcek gibiyiz.
Они просто могут не оказаться рядом, когда ты будешь в беде.
Onlara ihtiyaç duyduğun anda yanında olmamaları yeterli.
Мамы бывают хорошими, только когда рядом другие люди, но не когда они застают тебя одну.
Anneler sadece etrafta başkaları olduğunda iyidir seni yalnız yakaladığında değil.
Когда они взломали дверь, чтобы увидеть, откуда идет запах, они нашли меня лежащим рядом и начали кричать Помогите!
Kokunun nerden geldiğini bulmak için kapıyı kırdıklarında... beni döşeğin üstünde uyurken buldular ve bağırmaya başladılar...
Это хвойное лерево имело более чем 200 футов высоты и они образовывали толстые, плотные, темные леса рядом с болотами, где рос саговник.
Bu kozalaklı ağaçların boyu 60 metreyi aşıyordu. Çikasların yaşadığı bataklıkların yanında sık ve karanlık ormanları oluşturuyorlardı.
Они должны быть рядом.
Yakında olmalılar.
Они шли рядом с нашим общежитием, звали, но теперь мы были тверды.
Yurtlarımıza yürüyüp, bizi onlara katılmaya çağırdılar. Ama bu sefer dirençliydik.
Тогда на верфи они сделали красивый крест из железа... и Мачек поставил его в то место рядом с мостом, где погиб его отец.
Bu yüzden tersanede güzel bir demir haç yaptılar ve Maciek haçı babasının öldürüldüğü köprüye yakın bir yere yerleştirdi.
Они дождались пока никого не будет рядом.
- Herkes gidene kadar beklediler.
Они засекли оранжево-чёрный мустанг из Виконсина на востоке рядом с Биг Спрингсом.
Wisconsin plakalı, turuncu siyah bir Mustang görülmüş. Big Springs'de, batıya gidiyormuş.
Они оба голые а рядом нет ни кустика.
İkisi de çırılçıplaklar ve yakında bir çalı bile yok.
Это показывает что когда эти индивиды не имеют рядом обьекта в котором они бы определили темные эмоции, они начинают видеть эти вещи в самих себе которые они отказывались распознавать раньше и о которых не знали почему они появляются и как с ними справиться.
Bu insanların gizli güdülerini ifade edebilecekleri bir nesneleri olmadığı için içlerindeki, daha önce kabullenemedikleri, neden belirdiğini ve nasıl başa çıkacaklarını bilmedikleri şeyleri görmeye başlıyorlar
Чайник еще кипит! Они совсем рядом!
Çaydanlık hâlâ kaynıyor.
Рядом открывается новый магазин, и они устроят к открытию - всевозможные скидки и т.д. Так что наши обороты временно упадут.
Civarda daha cazip fiyatlara sahip bir süpermarket olmalı ki, bu durum bizim satışlarımızı hızla dibe vurdurdu.
Мисс Куинтон и леди Уэстхольм сказали, что они видели араба, идущего от палатки Джинни, но палатка д-ра Кинг была рядом.
Hem Bayan Quinton hem de Leydi Westholme Ginny'nin çadırından çıkan bir Arap gördüğünü söylüyor fakat Dr. King'in çadırı ona bitişikti.
Там рядом другие парни, понимаешь? Они, вероятно, уже двое суток на ногах.
Şimdi birkaç adam var.
Они где-то рядом.
Neredeyse varmış olman lazım.
Они должны быть рядом.
Yakınlarda bir yerlerde olmalılar.
- Значит, они на лётном поле или рядом.
- Evet. - Demek ki buraya yakın bir yerdeler.
Они совсем рядом!
Bana kilitlendiler!
Он в том, чтобы не стоять рядом и смотреть, как они умирают.
Onların ölmesini seyretmeyi reddetmek.
А что, они разве живут рядом с мальчиками?
Bir de erkeklerle mi yaşıyor?
Люди не хотят ничего рядом с ними, даже если это что-то, во что они верят, что-то, что они думают нужно обществу, например тюрьмы.
İnsanlar hiçbir şeyi yanlarında istemiyor, kendi inandıkları bir şey olsa bile, toplumun ihtiyaç duyduğunu düşündükleri şeyler, hapishaneler mesela. Herkes daha fazla hapishane istiyor değil mi? Herkes daha fazla hapishane istiyor.
Ты нам не веришь, потому что ты видел этот фильм, где они взяли фотографии ящериц, увеличили их и вставили в фильм рядом с человеком так, чтобы выглядело, будто они дерутся?
Ricky : Bize inanmıyor çünkü- - Stephen :
Подождите, у меня есть два места в аэропорт ЛаГвардиа но они не рядом.
La Guardia'ya inecek uçakta iki boş yer var ama yan yana değiller.
Люди женятся потому что... хм... потому что они хотят провести свою жизнь рядом с кем-то еще.
İnsanlar evlenir çünkü hayatlarını başkasıyla birlikte yaşamak isterler.
Если они стоят рядом, это не составит проблемы.
Tabii eğer üçü de yan yanaysa.
рядом 306
рядом с домом 27
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с 39
рядом с ней 29
рядом с ним 52
рядом с нами 16
рядом с вами 29
они растут так быстро 17
рядом с домом 27
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с 39
рядом с ней 29
рядом с ним 52
рядом с нами 16
рядом с вами 29
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они разные 35
они работают 68
они развелись 30
они разошлись 24
они решат 97
они разговаривали 26
они растут 29
они решили 150
они рады 21
они разные 35
они работают 68
они развелись 30
они разошлись 24
они решат 97
они разговаривали 26
они растут 29
они решили 150