Очень грустно tradutor Turco
282 parallel translation
Она звучит очень грустно, почему бы тебе её не поменять?
Çok hüzünlü bir hal aldı.
Бог сделал людей такими, давайте и любить их такими. Мне было очень грустно... узнать, что я любила не своего ближнего, а только себя.
Bu hayatta tek başımıza olduğumuzu terk edilmiş olduğumuzu... birdenbire fark etmek ne kadar da acı!
Но когда ты менявыставляешь за дверь, мне грустно, Кри-Кри. Очень грустно.
Vaay, kızlar, bu ne böyle!
... но мне будет без тебя очень грустно, Элен. Глупости.
Kalman gerekiyorsa kal, ama sensiz kaybolurum.
Тебе наверно очень грустно
Çök üzülüyor olmalısın.
Сегодня вечером мне было очень грустно. Затем, при игре с тобой, это прошло.
Bu akşam mutsuz hissediyordum ama oyunumuz beni neşelendirdi.
Да, вам очень грустно, коль вы так говорите.
Bunu benden istediğine göre çok üzgün olmalısın.
Грустно. Очень грустно.
Gerçekten üzülüyorum.
Очень грустно...
Çok üzücü.
Мне очень грустно и больно... что два юноши, которых я учила... верить в 10 заповедей... вернулись ко мне как два вора с грязными языками и дурными намерениями.
Kendi ellerimle yetiştirdiğim... On Kutsal Emre uymayı öğrettiğim... iki delikanlının... ağzı bozuk, iğrenç tavırlı iki hırsız olarak... geri dönmeleri ne kadar üzücü.
Было очень грустно, когда Гонске умерла
Gonsuke öldüğünde çok üzülmüştük.
Этой осенней ночью мне очень грустно
Bu bahar gecesi hiç keyfim yok
Тебе будет очень грустно завтра, если ты проснешься, а нас не будет.
Bir gün uyandığında ailen burada olmazsa buna çok üzülürdün.
— кажу только одно - мне очень грустно, что мы потер € ли отличного офицера.
İyi bir kamu görevlisiydi.
Если ты влезешь в наше то, что между нами это мне будет, ну, очень грустно.
Siz ikiniz için işler o noktaya gelirse ben çok üzülürüm. Çok üzülürüm.
Мне просто было очень грустно, Меган.
Çok üzülmüştüm Megan.
Все это очень грустно.
Hayat çok acımasız.
На самом деле очень грустно.
Bu hiç komik değil. Hatta çok üzücü.
Мне очень грустно.
Çok üzgündüm.
Тут очень грустно.
Burası çok hüzünlü.
Было очень грустно думать о его жене на седьмом месяце беременности, и осознавать, что моего друга не будет там, он не увидит своего первого ребенка.
Yedi aylık hamile olan karısını düşünmek ve arkadaşımın, doğan ilk çocuğunu görmek için orada olamayacağını düşünmek çok üzücüydü.
Конечно, мне очень грустно.
Tabii ki üzüntülüyüm.
Извини, Фибс. Просто мне на самом деле очень грустно уезжать.
Üzgünüm Pheebs.Sanırım ayrılacağım için gerçekten üzgünüm.
Но в глубине души вам очень грустно.
Ama derinlerde, sen hala üzgünsün.
- О да, очень грустно.
Oh, Evet, gerçekten kötü olmuş.
Да, я знаю, тебе сейчас очень грустно. Но пусть пройдет время.
Bu aralar işlerin pek iyi gözükmediğinin farkındayım ama bazı şeylerin yoluna girmesi zaman alacak.
Очень грустно, что у пациентов все так.
Hasta insanlar üzgünken böyle olur.
Всё исчезло. Было очень грустно.
Herşey bir anda uzaklaştı.
Очень, очень грустно.
Çok üzücüydü. Çok, çok üzücü.
Это очень грустно.
Bu da çok üzücü bir şey.
Это очень грустно.
Üzücü olduğunu biliyorum.
мне становится очень грустно.
Her nedense, ağlayan bir kız görmek beni üzer.
Ей просто очень грустно.
Annem o kadar üzgün ki.
Холден был вором и опасным человеком, но то, что произошло - очень грустно.
Holden bir hırsızdı ve sorunlu genç bir adamdı ve ona olan şey gerçekten çok üzücü.
Это всё очень грустно, очень трогательно.
Çok üzücü bir hikâye. Çok Merchant Ivory tarzı.
... а я женюсь на блондинке, очень богатой, и мне очень грустно, потому что...
Evlenen o uzun boylu kız ve zengin olmuştur ve ben pişmanımdır çünkü- -
Я думаю, маме очень грустно в душе.
Sanırım Annem içten içe çok üzgün.
Мне очень грустно было идти домой и сидеть там одному,.. ... так что я сам напросился на ужин к Вашему отцу.
Eve gitme fikri bana iç karartıcı geldi, ben de babana sülük gibi yapıştım ve kendimi akşam yemeğine davet ettirdim.
Хотя ей очень грустно от того, что она больше не увидит Питера, смерть Питера открыла ей глаза.
Peter'ı tekrar göremeyeceği için üzülse bile Peter'ın ölümü, bir şeyi anlamasını sağlamıştı.
Мне было очень грустно.
Çok üzgündüm.
Очень грустно, что никто не может помочь. Мы же все таки духи.
Ama ne yapabiliriz ki, biz sadece Anne'nin kalıtının artıklarıyız.
Вам было очень грустно, когда ваша подружка ушла от вас?
Kız arkadaşın seni terk edince üzüldün mü?
Одной возвращаться очень грустно.
Eve kadar benimle yürümek mi istiyorsun?
- А не очень ли грустно?
- Acıklı değil mi o?
Мне очень грустно, что ты так говоришь.
- Bunu söylemenden üzüntü duydum.
Очень грустно.
Üzücü.
Как грустно. Очень.
Üzücü bir şey.
Наверное, тебе очень одиноко и грустно?
Çok yalnız ve kederli olmalısın.
Весной очень грустно болеть.
N. Y.'ta baharı kaybetmek çok yazık.
Если ты плачешь, мне очень грустно.
Anneciğim de kötü hissedecek.
Мамочке тоже очень грустно.
Tamam.
грустно 309
грустное 16
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
грустное 16
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень рад 433
очень мило с твоей стороны 209
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень рад 433
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172