Очень любопытно tradutor Turco
74 parallel translation
Очень любопытно.
Öyle mi?
Очень любопытно.
Ne kadar garip.
О, это очень любопытно.
- Çok ilginç.
- Вот как. Это очень любопытно, капитан.
Gerçekten de bunu çok aydınlatıcı buldum.
- Очень любопытно. - Спок, могла ли в другой галактике образоваться точно такая же форма жизни?
Başka bir galaksinin yaşam formlarını kopyalama ihtimali ne?
Очень любопытно.
- Çok tuhaf.
Это очень любопытно, Гарольд... и, думаю, многое объясняет.
Bu çok ilginç Harold ve bence çok aydınlatıcı.
Вы сочтете меня очень любопытной, но та дама, которой вы хотели подарить столик...
Beni çok meraklı bulacaksınız biliyorum ama masayı aldığınız şu kadın- -
Очень любопытно.
Bu daireler, uzun süre boş kalmazlar.
Гастингс, это очень любопытно, Вы не заметили?
Çok ilginç bir şey, Hastings. Fark etmedin mi?
Мне очень любопытно будет ли у меня сегодня ночью похожий сон.
Bu gece de rüya görecek miyim merak ediyorum.
- Очень любопытно.
- Çok merak ettim.
Всем было очень любопытно узнать о человеке, который спас мне жизнь
Başkaları hayatımı kurtaran adama karşı... kibar davranıp ilgi gösteriyordu.
Очень любопытно!
Çok heyecan verici!
Мне очень любопытно, отчего после его восстановления он в итоге все же погиб?
Tedaviden sonra onun nasıl olup da yok olduğunu çok merak ediyorum.
Нам очень любопытно что ты из себя представляешь. И я полагаю, мы тебе тоже интересны.
Nate seni tanımayı çok isteriz ve eminim sen de bizi merak ediyorsundur, değil mi?
Ну, скажем, мне будет очень, очень любопытно взглянуть... на ваш отчет о том, что произошло вчера.
- Söyle. İstersen dün orada neler olduğunun raporunu merakla bekliyorum diyelim.
Поскольку ты совершенно не умеешь обращаться с женщинами, мне очень любопытно, какая она.
Kadınlara dair en ufak bilgisi olmayan birine göre onun kim olduğunu çok merak ediyorum.
И Шестой очень любопытно почувствовать их мысли.
Ve Altıncı düşüncelerini tecrübe etmeyi çok merak ediyor.
Мне очень любопытно,.. ... как можно перескочить с местной линии на международную за такой короткий срок?
Merak ettim, birisi bu kadar kısa bir sürede Kraliyet Havayolları'ndan Uluslararası mevkiye nasıl geçebilir?
Мы многое о вас слышали, и нам очень любопытно, и многие наши зрители хотят увидеть тоже.
Evet. Sizi duyduk. Ve ben oldukça meraklıyım ve eminim ki, birçok misafirimiz de görmek istiyorlar.
Мне очень любопытно, что ты скажешь дальше.
Şimdi söyleyeceğini çok merak ediyorum.
Ах, да, очень, очень любопытно.
Evet, büyük tesadüf.
Мне очень любопытно, что из этого выйдет, поэтому я одобряю.
Bu işin nereye gideceğini merak ediyorum. O yüzden izin vereceğim.
Мне очень любопытно.
Merak ettim.
Да, очень любопытно.
Evet, çok ilginç.
Очень любопытно.
İlginç bir öykün olmalı.
Мне очень любопытно узнать, что он чувствует.
Duygularını öğrenmem gerekiyor.
Мне очень любопытно.
Çok korktum.
Видимо, кому-то стало очень любопытно.
Birileri meraklanmış.
Всем очень любопытно, потому что такое случается впервые.
İlk defa böyle bir şey olduğu için herkes çok meraklı.
Мне очень любопытно узнать, была ли похожая смерть в этом месте 30 лет назад.
30 sene önce bu bölgede benzer bir ölüm yaşanıp yaşanmadığını çok merak ediyorum.
Очень любопытно с ней познакомиться.
Onunla tanışmak için sabırsızlanıyorum!
Мне и лорду-провосту очень любопытно узнать, как продвигается дело.
Lord Provost ve ben bu davada ne durumda olduğunuzu çok merak ediyoruz.
Мне очень любопытно
Çok merak ettim.
Очень любопытно, но, с другой стороны, сказки всегда таковы.
Diğer bütün peri masalları gibi, bu da çok eğlenceliydi.
Очень любопытно проследить взаимодействие Ио с европой и Ганимедом. на каждые 4 оборота Ио вокруг Юпитера, европа совершает почти 2 оборота, а Ганимед один.
Şimdi, lo Europa ve Ganymede ile çok ilginç bir ilişkiye sahiptir, çünkü Io'nun gezegenin etrafında yaptığı her dört tur için,
это очень любопытно, видеть, как вы внезапно увлеклись этим... вопросом.
Bir anda bu konuyla ilgilenmeye başlaman garibime gitti.
Это очень любопытно. - Мм-хммм.
Merak uyandırıyor yani.
Очень любопытно вспомнит ли он меня
Bir de beni hatırlıyor mu bak bakalım.
Очень любопытно.
Çok ilgi çekici.
Очень любопытно!
General Kutuzov'a yazılmış yeni bir şarkı.
Очень любопытно.
Çok ilginç.
Вы очень любопытно переживаете. Это единственный способ страдать.
İçince gerçekten de muhabbetin iyi oluyormuş.
Оказывается, очень многие встречают будущего спутника жизни на свадьбах! Любопытно, не правда ли?
Görünüşe göre, çok sayıda insan aslında gelecekteki eşleriyle düğünlerde karşılaşıyorlar, ilginçtir.
Очень любопытно.
- Gerçekten beğendim.
Это было любопытно и очень забавно.
Çok komik ve eğlenceliydi.
Мне очень любопытно.
Meraklandım.
А ведь любопытно когда я вступил в клуб, то услышал про тебя очень много историй и не мог поверить, что все они правдивы и относятся к одному человеку.
Bu çok ilginç çünkü bu kulübe katılırken seninle ilgili birçok hikâye duymuştum ve bunları bir insan evladının yapabileceğine inanmamıştım.
Да. Он сказал, что, должно быть, это очень помогло, так что... Я собираюсь сегодня увидеться с ней, и, амм..., знаешь, мне любопытно, что именно ты рассказывал ей.
Çok yardımın dokunduğunu söyledi... ve bugün oraya gidiyorum, onu görmek için, ve ben de merak ettim, acaba, ona ne anlattın?
Очень уж любопытно, о чём весь этот сыр-бор!
Bakalım tüm bu zırvalıklar ne hakkındaymış!
любопытно 606
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень сильно 412
очень красивая девушка 16
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рад 433
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень сильно 412
очень красивая девушка 16
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рад 433
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень здорово 223
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень надеюсь 238
очень много 257
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень здорово 223
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210