Очень рады tradutor Turco
499 parallel translation
И мы очень рады, что сами теперь можем переехать... в маленький номер рядом с комнатами прислуги.
Biz kendimiz için şu anda daha mutluyuz... Hizmetçi odalarının hemen yanında küçük bir odaya geçtik.
Иди к ним и скажи, что мы очень-очень рады их приезду.
Onları burada ağırladığımız için ne kadar mutlu olduğumuzu anlat onlara.
Мы очень рады, что Вы здесь.
Burada olmana hepimiz sevindik.
Мистер Попэску, мы очень рады вас видеть.
Bay Popescu. Sizi burada görmek büyük bir zevk.
Давайте в другой раз. Мы будем очень рады.
Ama başka bir gün severek geliriz.
Мы будем очень рады её слышать.
Kızın sesini duymak bizi çok mutlu edecektir.
Мы очень рады видеть вас здесь.
Aramıza katılmanız büyük şeref.
Джет, мы очень рады, что ты нашел нефть.
Jett, petrol bulduğuna sevindik.
Погода прекрасная. Мы будем очень рады, если вы...
Avcı uşağı kurt ve yavrularını bulmuş.
Я хотела сказать, после той охоты мама и папа были очень рады вашему визиту и надеялись, что вы посетите нас снова.
- Bu, iki yıl sonra geldiğim ilk balo. - Gelmenize çok sevindim. Yani...
Чему мы очень рады, ведь мы сами пришли с миром.
Buna müteşekkiriz, biz de barışçı insanlarız.
И когда в следующий раз я вернусь туда, они будут мне очень рады.
Onları hiç incitmedim, onlar da beni.
Мы очень счастливы и очень рады, что вы сегодня здесь, месье депутат, и вы, мадам, на празднике окончания учебного года.
Sene sonu festivalimize gelmenizden onur duyduk ve sevindik sayın Başkan Vekilimiz. Siz de öyle Madam.
Мы сегодня не очень рады посторонним.
Bugün etrafta yabancılardan pek hazzetmiyoruz.
Дорогой сын! Получили твоё письмо и очень рады, что у тебя всё хорошо.
Sevgili oğlum ; mektubunu aldık ve iyi olduğuna sevindik.
Мы были бы очень рады, если мсье Мишель Гоше сейчас свободен предложить ему трехнедельный контракт в Нью-Мехико.
Biliyor musun biraz şansım varsa ve Bay Gaucher'in zamanı varsa,.. ... belki bizimle birlikte iki ay Meksika'da çalışmak için bir kontrat düşünebilir.
О, да, миссис Уилсон, мы очень рады.
Evet Bayan Wilson. Çok heyecanlıyız.
Мы очень рады вашему благословенному союзу.
Kutsanmış beraberliğinizden mutluluk duyduk.
Мы очень рады, что ты вернулся, папа.
Geri dönmene çok sevindik, baba.
Мы очень рады, что ты вернулся, сынок. Ты с нами, и это главное. Как долго?
geri döndüğün için çok mutluyuz gerisi hiç önemli değil evlat.
Мы очень рады.
Ne kadar memnunuz.
Мы вам очень рады.
Hoş geldin.
- Там вам будут не очень рады.
- Dönüşünü hoş karşılamayabilir.
Так что мы вернули его французским властям, которые были очень рады его получить.
Onları Fransız yetkililere teslim ettik ve çok memnun oldular.
- Мы очень рады.
- Bizim için bir zevk.
Так как они не очень рады картёжникам, я не хотел давать им шанс.
Kumarbazlardan fazla hoşlanmadıkları için fazla bir seçenekleri yoktu.
Мы очень рады за вас.
Sizin için gerçekten çok sevindik.
Как будто вы очень рады слышать ее.
Bilirsin, sesini duymaktan gerçekten mutlu olmuş gibi.
Мы очень рады тебе, Клара.
Hoş geldin buraya Claire.
Мы очень рады тому, что ты присоединишься к нам.
Aramıza katılacağın için çok heyecanlıyız.
Мы очень рады познакомиться с тобой, Раджу.
Tanıştığımıza çok sevindik.
Мы очень рады вашему решению построить казино у моря.
Casinoyu sahil şeridimize yapmaya karar vermeniz bizi heyecanlandırdı.
Настоящие Симпсоны по тебе сильно скучали. И мы очень рады что ты вернулся домой.
Gerçek şu ki, asıl Simpsons ailesi seni çok özledi evde olduğun için çok mutluyuz.
- Конечно, будем очень рады.
- Dört gözle bekleyeceğiz.
- Благодарю, мы будем очень рады.
- Teşekkürler, memnun oluruz.
Мои союзники будут очень рады услышать это.
Ortaklarım bunu duyduklarına memnun olacaklar.
Разумеется, мы будем очень рады, если вы останетесь.
Tabii ki, geceyi burada geçirmeniz bizim için bir zevk.
Мы очень рады, что вы смогли к нам приехать.
Gelmenize çok sevindik.
Уверен, убитые горем семьи будут очень рады когда агенты Теней разберут их на запасные части.
Eminim zaten üzülen aileleri, Gölgeler'in ajanları tarafından paramparça edilemeyeceklerini öğrendiklerinde rahatlayacaklardır.
Вы, наверное, очень рады.
Çok memnun olmuş olmalısınız.
- Вы рады, что выходите замуж? - Она очень рада!
Onunla evlendiğine mutlu musun?
Очень вам рады, друг мой.
- Hoş geldiniz, dostum.
- Мама очень рада. - Все вокруг рады.
- Öyleyse herkes mutlu.
А если хочешь остаться с нами, мы будем очень рады.
Ama bizimle kalmayı seçersen, oğlum kapımız sonuna kadar açık.
Мы были очень рады.
Bizim için büyük zevk.
- Рады видеть вас здесь. - Очень хорошо.
- Gelmenize çok sevindim.
Должен сказать, мы здесь очень рады европейцам, с континента.
Sizin gibi Avrupalılarla...
Мы все очень рады, что ты вернулся, отец.
Bıktım! Döndüğünüze son derece memnunuz Baba.
Мы сбежали и очень этому рады. Мы сейчас чувствуем гораздо лучше, потому что мы... больше не грабим дома.
Hapisten kaçtık şimdi daha iyi iş yapıyoruz artık evleri değil oyuncak dükkanlarını soyuyoruz.
Да. Мы этому очень рады.
Buna çok seviniyoruz.
Мы все очень рады.
Beni ara.
рады вас видеть 66
рады 88
рады тебя видеть 18
рады видеть тебя 18
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
рады 88
рады тебя видеть 18
рады видеть тебя 18
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рад 433
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень здорово 223
очень нравится 159
очень круто 234
очень рад 433
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень здорово 223
очень нравится 159