По тв tradutor Turco
390 parallel translation
Слушания показывают по ТВ.
Ucunda istikbalin var.
Мне сообщили, что возможно это была попытка послать сигнал на спутник Телстар чтобы, показать себя по ТВ, или что-то в этом роде.
Bana Telstar uydusunu alıp televizyona geçmeye çalıştığı söylendi.
Если вы это сделаете, то увидите меня по ТВ кричащим о кровавом убийстве. Вы хотите закрыть меня.
Bunu yaparsan televizyonda beni cinayet diye bağırırken görürsün.
Есть все тринадцать каналов дерьма по ТВ на выбор,
TV'de tercih yapabileceğim, 13 boktan kanal!
Особенно, когда оно по ТВ.
Hele televizyondan yayınlanıyorsa.
- У них научный подход. - Посмотри матч по ТВ.
- Sanki bu işin ilmini bilirler.
Сэм только что сообщил по ТВ, что она была похищена.
Sam televizyonda onun kaçırıldığını iddia ediyor.
Вероятно, будут крутить это по ТВ 24 часа в сутки несколько недель!
Günde 24 saat haftada yedi gün ulusal kanallarda yayınlanır.
"Шоу Лоренса Уэлка" будет по ТВ через 2 недели.
Lawrence Welk'in programı iki hafta sonra televizyonda.
Его часто показывают по ТВ.
Sık sık televizyonda gösteriyorlar.
- Это будут показывать по ТВ?
- Bu televizona çıkacak mı?
Меня показывали по ТВ.
TV'de çıkmıştım.
Попробуй поймать что-нибудь по ТВ, чтобы их утихомирить.
Bak bakalım herhangi bir televizyon kanalı bulabilecek misin onları sakinleştirmek için.
Метс в этом году покажут 75 игр по ТВ.
Mets'in bu sene kabloluda 75 maçı var.
Я видел тебя по ТВ.
Seni bir kere T.V.'de izledim.
Однажды я видел по ТВ людей, которые неизлечимо больны.
Şey, T.V.'de bir keresinde ölümcül bir hastalığa yakalananları görmüştüm.
Вы когда-нибудь стояли там и смотрели ТВ и вы пили такой же продукт и они рекламировали прямо там по ТВ?
Düşünsenize oturmuş televizyon seyredip... tam da aynı ürünü içerken TV'de reklamının yayınlandığını.
Думаю, он набрался этого от вашего сына, потому что по ТВ так не говорят.
Senin oğlundan uzak durmalı böylece Tv de gördükleri her kelimeyi kullanmazlar.
Который играл Отпада по ТВ?
televizyondaki Fallout Boy'da oynayan adam mı?
Как так - об убийстве Дизы Фредерикс ни в rазетах, ни по ТВ - ничего?
Lisa Fredericks cinayeti ne televizyonda ne de gazetelerde yer almadı, bu nasıl olur?
Позже мы узнали, что о нашем бунте говорили по ТВ.
"Conlon'lar Suçsuz" Daha sonra protestomuzun TV'de gösterildiğini öğrendik. "Bu Barışçı Bir Protestodur"
- По ТВ будет фильм с Бобом Хоупом.
- Televizyonda Bob Hope'un filmi var.
Эй, Джорджи, вчера видел тебя по ТВ.
Hey, Georgie, dün seni televizyonda gördüm.
Она должно быть видела по ТВ как я ел.
Beni televizyonda görmüş olmalı.
- Он думает, что Гвен оставила его потому что увидела по ТВ как он ест мороженое.
- Gwen'in onunla bu yüzden ayrıldığını düşünüyor.
А это можно показывать по ТВ?
- Bunu TV de gösterebilir miyiz?
Ты же не давала ему смотреть фильм по ТВ?
Ona TV'de filmi seyrettirmedin, değil mi?
Видела тебя по ТВ.
Seni televizyonda gördüm.
Сынок : я знаю : ты переживал потому что видел по ТВ, будто мы не хотели твоего возвращения.
Evlat, bizi kameradan seni sevmediğimizi söylerken gördüğün için üzüldüğünü biliyorum.
Недавно я видела ее по ТВ. Она выглядела молодой и свежей.
Geçen hafta, HCTV kanalında gördüm, Oprah'ı.
Шерман, по ТВ сказали что-то о том, что надо промывать себе кишечник... Говорят, что все должны его себе промывать.
Sherman, TV'de, bağırsak temizliği hakkında, bir şeyler duymuştum da herkesin, bir kez yaptırması gerektiğini söylüyorlar.
Я бы распинал нагишом, вверх тормашками и показывал всё по ТВ раз в неделю вечером, в перерыве воскресного футбольного матча.
Her hafta pazartesi günleri televizyonda Amerikan futbolu maçının devre arasında çıplak, baş aşağı çarmıha gerdirme.
Что нам нужно так это показ смертных казней в течении хотя бы одного сезона по ТВ, каждый вечер, со спонсорами.
Bize esas lazım olan sezonluk idam cezası TV'de her gece, sponsor desteğiyle.
Каждый раз когда по ТВ показывают очередную историю о серийном убийце что они делают?
Ne zaman televizyonda seri katillerle ilgili bir hikaye görseniz yaptıkları hemen gidip komşularını ekrana çıkarmak olur.
По ТВ объявили что у Микки Мауса день рождения как если бы речь шла о живом человеке.
Miki Fare'nin doğum gününün sanki gerçek bir olaymış gibi haberlerde duyurulması.
Что до Рок-н-Ролла, так они распродали его на рекламные ролики по ТВ уже очень давно, чтобы они могли покупать себе кухонные комбайны спортивные тренажёры и продукты питания из сои.
Rock'n roll'u da uzun zaman önce televizyon reklamlarına sattılar ki makarna makineleri step tahtaları ve soya tohumları alabilsinler.
О тебе недавно репортаж по ТВ показывали, как ты был в Белфасте.
Biri, seni TV'de bir belgeselde görmüş, Belfast'taymışsın.
Тебя показывают по ТВ. Я знаю!
Gerçekten televizyona çıkacaksın.
Я смотрел рекламу по ТВ, и, блин, какие же они милашки! - Привет!
Televizyonda bu reklamı izliyordum, ve, adamım, bu şeyler şirin!
Если нас вместе покажут по ТВ, вам придется придумывать объяснение.
Eğer ikimizi TV'de görürlerse, bazı konularda mazeret bulman gerekebilir.
Я и так теряю по 25 штук в неделю из-за "Метро ТВ"!
Her hafta Metro'ya verdiğim 25.000 dolar da cabası.
Каждый начальник, уволенный за последние 20 лет с ТВ... написал по такой вот идиотской книжке про волшебную зарю телевидения!
Son 20 yıldır televizyon dünyasında işinden atılan herkes geçmişteki başarılı zamanlarını anlatan aptal bir kitap yazıyor.
Я хочу смотреть баскетбол по ТВ.
- Televizyondaki bir programı kaçırıyorum.
Есть что-нибудь интересное по ТВ?
TV'de işe yarar bir şeyler var mı?
Дальше..., по средам почтальон приносит "ТВ-гид" иногда наклейка с адресом чуть загибается
Şimdi, çarşamba günleri... postacı televizyon dergisini getirdiğinde... bazen adres etiketi birazcık kalkmış olur.
Я также получаю удовольствие от нападок феминисток на толстожопых домохозяек..... которые думают что жизнь это не что иное как сидение дома, трёп по телефону, распитие кофе, просмотр ТВ и штампование детей каждые 9 месяцев!
Ayrıca şunu da feministlerin, evde telefon başında oturup kahve içmekten, televizyon seyretmekten ve her dokuz ayda bir bebek pompalamaktan başka bir hayatın olduğunu düşünmeyen koca götlü ev kadınlarını eleştirmesini de seviyorum.
Вот почему мы смотрим ТВ по разному.
Bu yüzden TV'yi farklı şekilde izliyoruz.
И покажут по всем каналам ТВ
Filimliksiniz!
И я могу гарантировать вам одну вещь если вы начнёте казнить, если вы начнёте прибивать гвоздями по одному белому банкиру в неделю к большому деревянному кресту по общественному ТВ вы увидите что нарко-трафик начнёт падать совсем нехуёвыми темпами.
Sizi temin ederim ki idamlara bir başladınız mı her hafta bir beyaz bankacıyı ulusal kanalda koca bir ahşap haça çivilemeye bir başladınız mı bu uyuşturucu trafiğinin hayvan gibi yavaşladığını göreceksiniz.
И пустить всё это по кабельному ТВ.
Sonra tüm bu olayı kablolu yayına koyarsınız.
Пьянь ТВ Вот это по-настоящему "Высокие Скалистые Горы"!
Bok Surat Medya işte gerçek Rocky Mountain Kafası!
по твоему 171
по твоему мнению 85
по твоим словам 101
по твоей вине 19
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
по твоему мнению 85
по твоим словам 101
по твоей вине 19
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твое решение 30
твоё решение 17
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твое решение 30
твоё решение 17