Твое решение tradutor Turco
518 parallel translation
Я не могу и не хочу никак влиять на твое решение, но я скажу тебе и скажу это тебе со всей прямотой : Я тебе не командир.
Burada benim emrimde değilsin.
Это твое решение, Эдди.
Karar senin, Eddie.
Это твое решение, но что-то в ней мне не нравится.
Karar senin, ama Onda beni rahatsız eden bir şey var.
Подарочный сертификат от Цезаря изменит твое решение?
Ceaser'dan bir hediye çeki fikrini değiştirir mi?
То есть твое решение - 78-летние женщины, и когда они отходят в мир иной, маленькие дети...
Yani senin çözümün, 78 yaşındaki kadınlar öldüklerinde içlerinden küçük bebekler- -
Твое решение признать свое извращение дает больше шансов, что мы сможем помочь тебе.
Sapkınlığını itiraf etmen, sana yardım etmemizi daha mümkün kılıyor.
Это твое решение.
Karar senin.
Это твое решение
Karar senin.
Конечно я поддерживаю твое решение изменить имя.
Tabi ismini değiştirme kararını destekliyorum.
Чесно говоря, теперь при твоем повышении... это полностью твое решение.
Kendi başına halledebilirsin. Açıkçası, terfiden sonra bu kararı verme hakkına sahip oldun.
Директор попросил меня попытаться изменить твое решение. Но какого черта?
Şef, benden senin fikrini değiştirmeye çalışmamı istedi.
Это твое решение, Кварк?
Senin çözümün bu mu, Quark?
Твое решение о Пеннингтоне не будет зависеть от нашего свидания.
Pennington'a gitme hakkındaki kararını bizim buluşmamızın sonucuna göre almayacaksın.
Я приму любое твое решение.
Nasıl uygun görüyorsan öyle yap.
Я хочу спросить, это твое решение или на тебя давят?
Tek kesin öğrenemediğim şey buraya kendi isteğinle mi geldin....... yoksa biri sana baskı mı yapıyor?
Твое решение окончательно?
Bu son kararın mı?
Это повлияет на твое решение работать здесь?
Bu durum, burada çalışma isteğinde bir değişikliğe neden oldu mu?
Но я оспариваю твое решение, даже умоляю, пересмотри его?
Ama, seninle tartışarak, kararını yeniden gözden geçirmeni sağlayabilir miyim?
Это твое решение относительно нехватки свободного места?
Yer problemim için çözümün bu mu?
Твое решение... просто поместить вас двоих в одну комнату на всю ночь?
Çözümün, ikinizi bütün gece aynı kafese kapatmak mı oldu?
- Это - твое решение?
- Çözümün bu mu?
Ты услышал, что твой дядя собирается причинить вред моему бизнесу, завалить там человека - и вот твое решение?
Amcanın suikast yaparak işime zarar vereceğini duydun. Çözümün bu muydu?
Это твое решение? Мое.
- Senin kararın mı bu?
Это твое решение?
- Bulduğun çözüm bu mu?
Джоуи, ценю твое решение, но я способен сам о себе позаботиться.
- Joey, ilgin için teşekkür ederim ama başımın çaresine bakabilirim.
Твоё время кончается. Принимай решение.
Zamanın kalmıyor.
Раз ты на них работаешь, значит, это твоё решение.
Onlar adına çalışıyorsan bile bu senin kararındı.
- Это твоё решение, Эш.
- Karar senin, Ash.
Это ТВОЁ решение.
Sana bağlı.
ѕервое мужское решение в твоей жизни!
Hayatının ilk erkil kararı!
Повлияет ли это на твоё решение послать его сюда?
Onun baban olduğunu bilmek, onu buraya yollamanı etkiler mi?
И не твоё решение.
Ve senin kararın değil.
Для меня твоё решение - большая честь.
Verdiğn karardan onur duydum.
Твоё решение?
Sonuç olarak...
Нет. Это было твоё решение.
Hayır, bu senin seçimindi.
Если Кэсиди хочет сменить работу - это ее решение, не твое.
Eğer Kasidy iş değiştirmek istiyorsa bu onun kararı, senin değil.
Впрочем, если это твоё окончательное решение, я предлагаю сменить тему разговора.
Bu konudaki kararını verdiysen belki diğer konuları görüşmemizin vakti gelmiştir.
Позволь мне помочь тебе исчезнуть и сопроводить твое "прощай" улыбкой, но сначала скажи мне, кому доставило бы радость, скажи я, что возьмусь за решение мировых проблем :
Nasıl bu kadar yakın görüşlü olabiliyorsun? Bu haftadan veya gelecek haftadan ileri bakmıyorsun Bu imkânsız bir rüya değil mi?
И это твоё решение?
Çözümün bu mu?
- Это же было твоё решение, так?
- Seçimi kim yaptı?
Когда ты должна принять решение... от которого зависит все твое будущее?
Ve yapmamız gereken tercihlerin... gelecekteki mutluluğumuzu nasıl etkileyeceğini?
- Твоё решение было верным.
- Mantığın çalışıyordu.
Извини за прямоту, но твое сегодняшнее решение меня совсем сбило с толку.
- Neden? - Anlaşmayı yapmıştım.
Боюсь, что далеко не все одобрят твоё решение.
Bazıları ayrılmanı hoş karşılamayabilir.
Я уважаю твоё решение, это просто...
Özel hayatına saygı duyuyorum.
Мы с женой обсудили твое предложение и приняли решение.
Karım ve ben biraz konuştuk ve talebiniz hakkında bir karara vardık.
Командир, это твоё решение, но мы без тебя не уйдём.
Komutan, kusura bakmayın ama sizsiz gitmeyeceğiz.
Это твоё собственное решение!
Hayır. İşte bunu al.
Отлично! Это твоё решение.
Pekala... ne istersen yap.
Но, всё-таки,.. я хочу проверить твоё решение.
O zaman ben seni kendi yargılarınla baş başa bırakayım.
Решение быть вместе или нет, всегда было твое.
Birlikte olma ya da olmama kararı her zaman senindi.
твоё решение 17
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26