Твое дело tradutor Turco
2,697 parallel translation
Это побочный бизнес и это не твое дело.
Ek bir iş ve seni bağlamaz.
Не то, чтобы это твое дело, но я следую приказам моего малолетнего босса... твоего приятеля Дэниэла.
Seni ilgilendirdiği için demiyorum ama çocuk patronumun emirlerini uyguluyorum kankan Daniel'ın.
Не твое дело.
- Seni ilgilendirmez.
И какое твое дело?
Seni hiç ilgilendirmez.
Твое дело?
Senin şeyin?
Твое дело поправляться.
Senin işin, iyileşmek.
Это не твое дело
Bu seni alakadar etmez.
Звонил управляющий по делам, и есть шанс, что твое дело будет пересмотрено.
Dava yöneticin aradı. Davanı yeniden açmakla ilgileniyorlarmış.
Это не твое дело, Декс.
Seni hiç ilgilendirmez, Dex.
Кэрри, всегда будет врач, питающийся украсть твое дело, и доказать какой он крутой.
- Carrie, hayatta birileri sürekli çıkıp kendi ihtişamını kanıtlayabilmek için senin vakalarına atlayacak.
Это твое дело, а не мое.
Bu senin davan, benim değil.
- Это не твое дело
- Seni ilgilendirmez bu.
Слушай, это не твое дело, понятно?
Bak, bu seni hiç ilgilendirmez, tamam mı?
Это не твое дело.
Seni ilgilendirmez.
Не твое дело, что случилось.
- Sana ne lan, ne olduysa oldu!
- Как? - "Как" - это не твое дело!
- Nasılı önemli değil.
Что бы я ни делала в Сторибруке - это не твое дело.
Storybrooke'ta ne aradığım seni alakadar etmez.
Знаешь что? Это не твое дело.
Bu seni ilgilendirmez.
Это не твое дело.
Bu seni ilgilendirmez.
Постоянно цитируешь твое дело, рассказываешь о своих адвокатах, доказательствах, говоришь и говоришь о том, как ты обманываешь систему.
Hazırladığın konuşmadan alıntı yapman delilleri saklayan avukatlarından bahsetmen sistemi nasıl kandırdığın falan filan.
Твое дело право и свято.
Tamamen haklı ve takdis edilmiş olursun.
Это не твое дело.
- Seni ilgilendirmez.
Ты права, это не твое дело.
Haklısın, seni ilgilendirmez.
Айвен, ты запорол свою жизнь и это твое дело,. но парни из Чикаго сошли с ума. но парни из Чикаго сходят с ума..
Ivan, hayatını sikip atmışsın, o seni ilgilendirir ama Chicago zıvanadan çıkacak.
Он скорее мёртв, чем жив, но жаждет отдать жизнь за твоё дело.
Adam öldü sayılır. Yine de davan uğruna canını vermeye razı.
Патрик. Я получил твоё сообщение, в чём дело?
Patrick, mesajını aldım.
Как же я устала от этого вопроса, и это не твоё дело.
Ona âşık mısın Donna? İnsanların bana bu soruyu sormasından acayip derecede yoruldum artık ve bu seni ilgilendirmez.
Да, поначалу мы думали, что всё дело в твоей хреновой охране и толпе снаружи, но сейчас мы знаем, что реальная угроза исходила изнутри.
Evet, ilk başta dışarıdaki kızgın kalabalığı görünce güvenlik zaafı olduğunu düşündük, ama şimdi öğrendik ki asıl tehdit içeriden geliyormuş.
Это не твое собачье дело.
Bu hiç birinizi ilgilendirmez.
Моя жизнь - не твое собачье дело.
Hayatım seni hiç ilgilendirmez.
Это как будто твое ебучее дело, Анхель.
Sen kendi işine bak be, Angel.
Более того, это не твое собачье дело.
Tabii seni hiç ilgilendirmez.
Но появления на месте преступления, случаи, возня с фотографиями, дело не в твоей матери, не так ли?
Ama suç mahalline ve kaza yerine gelmeler kan fotoğrafları çekmeler. Mesele sadece annen değil, değil mi?
Не твоё собачье дело.
Seni hiç ilgilendirmez.
Если бы это было любое другое дело, я бы только одобрил твоё рвение.
Başka bir dosya olsaydı fazla mesai yapıyorsun diye bizzat imza atardım.
Дело в твоей памяти.
Konu senin hafızan.
Потому что это не твоё дело.
Seni ilgilendirmez.
Я думал, я должен заглянуть в твоё старое дело. просто убедиться, что нет никакой связи между твоим делом и моим.
Senin çatlakla benimki arasında bir bağlantı olmadığından emin olmak için senin eski dosyana bakmak istedim.
Хочешь проебать это - дело твое.
Bu fırsatı sikip atmak istiyorsan sorumluluk senin.
Дело твоей сестры, я думала... ты держишься подальше от полицейских участков.
- Ne? Kız kardeşinle olan şu işiniz. Karakollara bir daha uğramazsın sanıyordum.
- И что это могло попасть в твое личное дело?
Bu sabıkana da işlenebilirdi.
' 'Ты думаешь, мне есть дело до тебя или до твоей суки жены?
Seni ya da orospu karını önemsediğimi mi sanıyorsun?
А решение проблем - это твое дело!
Sorun çözmek senin işin olacak bir de.
Ты совсем не такая, все дело в твоей работе.
Sen böyle değilsin Beth, bunu yapan işin.
- А это не твое дело, понял.
- Seni ilgilendirmez, tamam mi?
Думаю, это и есть твое крупное дело.
"Büyük haber" dediğin şey buydu herhalde.
- Не твоё дело.
- Sen kendi işine bak.
Не твоё дело.
Gereksiz sorular sorma.
Моё дело - твоё дело, и мир точно знает кто такие Кровавое сопротивление.
Benim sebebim senin sebebin. Ve dünya Suç Direnişçileri'nin kim olduğunu gayet iyi biliyor.
А я поеду, погляжу на твоё дело.
Senin şu olayınla ilgili bir şey var mı bakacağım.
Все на твоей стороне, но попавшись на попытке повлиять на дело, ты подвергаешь опасности предприятие.
Herkes senin için uğraşıyor ama burada yakalanırsan davayı tehlikeye atmış olursun.
твоё дело 71
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело в том что 35
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело в тебе 136
дело во мне 241
дело сделано 378
деловой 20
дело не во мне 198
дело номер 54
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
деловой 20
дело не во мне 198
дело номер 54
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27