Поговорю с ней tradutor Turco
837 parallel translation
- Пойду поговорю с ней.
- Gidip konuşacağım onunla.
Я поговорю с ней.
Ben konuşurum, Henry.
Я поговорю с ней. Несите все это в дом!
Hangi üç adam?
Я же сказал, что поговорю с ней. Но эта нелепица...
Onunla konuşacağım dediysem de bu saçmalık...
Я поговорю с ней, когда у неё будет настроение получше.
Morali düzgün olduğunda, yeniden sorarım.
Я поговорю с ней.
Onunla konuşacağım.
Я сам поговорю с ней.
Onunla kendim konuşacağım.
Будь добра, попроси мисс Сару не гасить свет, пока я не поговорю с ней.
Bayan Sara'ya söyle ben onunla konuşmadan önce ışıklarını kapatmasın.
- Я поговорю с ней. - Давай.
- Bir saniye bekle, bunu ben hallederim.
Я поговорю с ней утром.
Sabah konuşurum
Я поговорю с ней, мисс Лемон.
Telefona ben bakarım, Bayan Lemon.
Я поговорю с ней.
Ona haber vereyim.
Я поговорю с ней.
Onunla konuşurum.
Я поговорю с ней. Постараюсь, чтобы она поняла.
Onunla konuşur, durumu anlatırım.
Я сам поговорю с ней.
Ben konuşurum.
- Я поговорю с ней и она уйдет
- Konuştuğumda gidebilir.
- Я поговорю с ней.
- Onunla konuşmalıyım.
Я поговорю с ней.
Ben onunla konuşurum.
Я поговорю с ней, хорошо?
Peki, onunla konuşurum, tamam mı?
Я сам с ней поговорю.
Onunla ben kendim konuşurum.
Я пудрил им мозги, пока не поговорю с вами.
Sizi görene kadar onlari oyaladim.
Я с ней поговорю, но не по телефону.
Ve onunla konuşacak olsam bile bu telefonda olmaz.
Я поговорю с ним, как будто ничего не случилось, и вернусь к столу.
Ve davete döneceğim.
Не начинайте, пока я не поговорю с ним.
Bacaklarımı kesmek için mi? Henüz değil. Ben onu görmeden olmaz.
Я поговорю с Ривзами, но не думаю, что они что-нибудь знают...
Reeves'e giderim, ama onun Bubber hakkında bir şey bileceğini sanmam.
- А я пока поговорю с дочерью. - Вы еще не говорили?
- Hiç bir şey söylemediniz mi?
Я поговорю с мамой, ты ведь не увидишься с ней перед отъездом... и я отправлю письмо твоей девушке... когда придет время.
Anneme, gitmeden önce görüşmenizin imkansız olduğunu anlatırım ve zamanı gelince de sevgiline bir mesaj yollarım.
Нам надо уехать на пару дней, пока я не поговорю с людьми.
Birilerinle konuşuncaya kadar birkaç günlüğüne gitmemiz lazım.
Я сама с ней поговорю!
Onunla kendim konuşacağım!
Нет, с президентом я еще не говорил, но поговорю в ближайшее время.
Hayır, henüz Başkan ile konuşmadım, ama eminim çok yakın bir zamanda konuşurum.
Если ты посмотришь за ней, я может быть поговорю с Беном завтра утром.
Eğer ona iyi bakarsan, yarın sabah Ben Tramer ile konuşmayı düşünebilirim.
Скажите ему, чтобы не волновался. Если он хочет, я с ним поговорю.
Merak etmemesini söyle.
- Вы не против, если я поговорю с Вашей дочерью?
Kızınızla konuşmamın sakıncası var mı?
А, кроме того, скажу вам, я поговорю с председателем и его замом, чтобы вы никогда больше даже не приближались к чему-нибудь, что пахнет большим, малым экраном и даже слайдами.
Ayrıca, yönetimle konuşup bunu halledeceğim ve bir daha asla bir filmde çalışamayacaksın.
- Я с ней поговорю.
Onunla konuşurum.
И если я не поговорю с Даной будет серьезная проблема в этой квартире.
Eğer Dana ile konuşamazsam, fena olur.
Мама, я с ним поговорю. Не беспокойся.
Ben babamla konuşurum anne, sen meraklanma.
Я поговорю со своими людьми, они поговорят с вашими, никого не уволят.
Bizimkilerle konuşurum, onlar sizinkilerle konuşur, kimse kovulmaz.
Стойте здесь и ни с места, пока я не поговорю с вами.
Burada dur ve ben sana söyleyene kadar, bir yere kımıldama.
Не болтай! Пойду поговорю с этой...
Seni simarik, ben sununla konusayim Ada.
Я не хочу ничего слышать, пока не поговорю с Майклом.
Ben Michael'la konuşana kadar tek kelime etmeni istemiyorum.
- Я с ней поговорю.
- Onunla konuşacağım.
Я с ней поговорю.
Onunla derhal konuşmalıyım.
Я с ним поговорю. Если он не даст мне развод, у ребенка будет его фамилия.
Boşanmazsak, çocuk onun soyadını alacak.
А, вот он. Я просто выскочу и поговорю с ним, если вы не против.
İşte orada, ben gidip bir bakayım.
Не возражаешь, если я поговорю с ним наедине минутку?
Onunla bir dakika yalnız konuşmamda bir sakınca var mı?
Хоть "Г" там и не произносится, но нам обойдется, по меньшей в мере, в три штуки только попасть туда. - Я поговорю с отцом.
- Babamla konuşmam gerekecek.
Отлично, я немедленно с ней поговорю.
Onunla hemen konuşmalıyım. Sevgili Müfettiş.
Я тоже, но я могу заверить вас, я поговорю с Кварком, Он не удержит вас этим договором...
Ben de değilim, ama seni temin ederim Quark'la konuştuktan sonra seni bu anlaşmaya ilişkin şartlar altında tutamayacak...
Но если я поговорю с ним сейчас у меня не будет шанса пойти с ним на свидание.
Ama ona şimdi sorarsam onunla çıkma şansım kalmayacak.
Я с ним поговорю, но не могу гарантировать, что он меня послушает.
Onunla konuşurum ama beni dinleyeceğine garanti veremem.
поговорю с ним 29
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
нейрохирург 43
нейт 1044
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
нейрохирург 43
нейт 1044
нейро 42
нейтан 607
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейтральная территория 19
нейта 16
нейт арчибальд 17
нейтан джеймс 71
нейтан скотт 20
нейтан 607
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейтральная территория 19
нейта 16
нейт арчибальд 17
нейтан джеймс 71
нейтан скотт 20