Подразделение tradutor Turco
845 parallel translation
Секретное подразделение ЦРУ, Отдел Особых Поручений, заключило контракт на ваше убийство.
CIA'in gizli bir şubesi olan Özel Harekat Bölümü sizi öldürmek için bir sözleşmeyi etkinleştirdi.
Мы лучшее охранное подразделение в Северной Корее.
Biz partinin birliklerindeniz.
Что-то я не разберусь : как вы называете своё подразделение?
Bu kıyafetini hiç anlamıyorum. Kendinize ne diyorsunuz?
Три билета и вам высылают полицейское подразделение.
Üç bilet verirsin ve tüm polis gücü arkanızda olur.
Подразделение 1А-15, 1А-15, код 5.
Ekip 1A-16, 1A-16, kod 6.
Подразделение 1А-14, 1А-14.
Ekip 1A-14, 1A-14.
Подразделение 1А-12, 1А-12.
Ekip 1A-12, 1A-12.
Артиллерийское подразделение развернулось у...
Köprünün öteki tarafında...
ћы приземлились на западе под вражеским огнЄм чтобы укрепить подразделение " аклобана.
Tacloban'daki birlikleri takviye etmek için düşman ateşi altında batıya çıkarma yaptık.
Золото переплавлялось и ежемесячно отсылалось в медицинское подразделение СС.
Dişlerden elde edilen altın ayda bir kez Waffen SS kampına gönderiliyordu.
Мое мнение - прямо как по книжке... вооруженное подразделение охраняет ящик с золотыми монетами попадает в засаду Янки, и спасаются только трое...
Öğrendiklerimi yazsam kitap olur. Silahlı birlik tarafından korunan bir altın kasası varmış. Kuzeyliler bunları tuzağa düşürmüş ve sadece üç kişi kurtulmuş.
Вы ждете целую армию? Нет, всего одно подразделение.
Hayır, sadece bir tümen.
Подразделение N 16 сообщает, что в районе Фигероа потерпела аварию полицейская машина.
Tüm birimlerin dikkatine. Long Beach Polisi'nin peşinde olduğu şüpheli aracın neden olduğu kaza için Figueroa, 220'nci Caddeye itfaiye gerekiyor.
Я рад объявить, что представляю совету директоров план... относительно координации главных центров прибыли, с чётким намерением сделать каждое подразделение... более ответственно управляемым.
Yönetim kuruluna yeni bir kâr koordinasyon plânı sunmaktan büyük mutluluk duyuyorum. Ve bu tasarıyla birlikte her departman yönetime karşı daha sorumlu bir vaziyete gelecektir.
Сэр, ваше подразделение должно сопровождать нас в долину Нанг!
Efendim birliğinizin bize Nung'a girene kadar eşlik etmesi gerekiyor!
ћаркетинговое подразделение ибернетической корпорации — ириуса предлагает следующее определение :
Sirius Sibernetik Şirketi'nin pazarlama departmanı ise bir robotu :
Ѕольшое ¬ ам спасибо, маркетинговое подразделение ибернетической корпорации — ириуса.
Çok teşekkürler, Sirius Sibernetik Şirketi'nin pazarlama departmanı!
16-го октября напали на наше транспортное подразделение.
Cephaneyi alıp, er Takeshi Tazaki'yi öldürdüler, daha sonra onbaşı Sawafuji ve diğer dördünü yaraladılar.
Я привёл подразделение, сэр.
Takımı getirdim, komutanım.
Подразделение...
Say...
Подразделение, шагом марш.
Soldan say. Dikkat! Marş!
Спец подразделение.
Özel bir birimdi...
Военное подразделение... сектор 17 и 18 находятся в пустыне Сахара.
Sahra Çölü'ndeki savaş bölgesinin 17. ve 18. sektörlerinden büyük bir askeri gelişme bildirildi.
который создал самое смертоносное подразделение в мелкианских бронеходных войсках.
Merukia Zırhlı Kuvvetlerindeki en ölümcül birliği yaratmış olan adam.
Доставать пленных будет штурмовое подразделение Дельта Форс, под командованием полковника Тротмана.
Albay Trautman'ın saldırı timi, bu konuyla ilgilenecek.
Они уже продали подразделение бумаги и печати.
Kâğıt ve baskı malzemeleri satıyorlar.
Она также называлась "Особое подразделение", подразделение венгерских жандармов.
Özel Bölüm olarak bilinen Macar Jandarmasının bir kolu.
Какое-то сраное особое подразделение. Федералы, наркоотдел.
Federal veya DEA gibi zırvadan özel bir birlik.
По сценарию, вертолетное подразделение, ведомое дерзким полковником воздушной кавалерии Килгором, атакует прибрежную деревню, чтобы сопроводить катер Уилларда до реки, которая приведет его к Курцу.
Senaryoda, Willard'ı, Kurtz'a götürecek olan tekneye, nehre kadar eskortluk etmek üzere, Kilgore adında küstah bir hava Albay'ının liderliğindeki bir helikopter birliği bir kıyı kasabasına saldırı düzenler.
Мой начальник, к примеру, мог позвонить полковнику Райку и сказать у нас будет дополнительное подразделение для охраны.
Benim üstüm, Albay Reich'ı arayıp şöyle diyebilirdi... " Güvenlik için bir başka birim geliyor.
Рэмси хочет найти того, кто мог бы возглавить антитеррористическое подразделение.
Ramsey, güvenlik biriminin başına geçirmek için... en iyi adamı tutmamı istedi. O da sensin.
Но прежде чем вы сформируете новое элитное подразделение, от имени фюрера вы получите медали за важную роль, которую вы сыграли в жестоких, но славных боях под Эль-Аламейном!
Ancak siz, vatanda yeni elit birliklerin çekirdeğini oluşturmadan önce, Führer adına sizlere bir madalya verilecek. El Alamein çevresindeki ağır ve muzaffer savaşta gösterdiğiniz üstün başarılarınız için.
Вы дамочки, самое красивое подразделение, которым я командовал!
Size şunu söyleyim, bayanlar, bugüne kadar komutama verilen en narin birliksiniz.
Ваше подразделение вылетает из Вашингтона. Завтра в 16 : 00 Вам надо прибыть на инструктаж.
Yarın 16 : 00'da toplantı için orada olacaksınız.
Подразделение номер 3 Останавливайте подозрительных
Anlaşıldı. Şüpheliler bilinmiyor.
Возглавлял подразделение Просачивания на территорию врага.
Doğu Alman Ordusu'ndan. Bölümden içeriye sızmış.
Штаб-квартира ФБР Компьютерное подразделение
FBI BİLGİSAYARLI SAHTEKARLIK BÖLÜMÜ
Исследовательское подразделение ФармаКом.
Pharmakom araştırma personeli.
но мы всего лишь подразделение.
Ama biz sadece takviye birliğiyiz.
Второе подразделение.
Arkadaki ekipteydim.
Посол, наше научное подразделение изучила эту запись последние 10ть дней.
Büyükelçi, AR-GE birimimiz 10 gündür bu kaydı inceliyor.
Похоже, прибыло еще одно подразделение Национальной гвардии.
Görünüşe göre başka bir Ulusal Muhafız birimi daha geldi.
Подразделение охраны на борту.
- Dümen hazır. Koruma müfrezesi gemide.
Выводите мое подразделение! [Третий мужчина] Сэр, мы не получали приказа о наступлении.
Düşman hatlarının gerisine girmeye yetkimiz yok efendim.
Похоже, подразделение Алькатрас снова в действии.
Görünüşe göre Alcatraz yeniden açıldı.
Мы проникнем на остров... через катакомбы под зданием... доберемся до центра, где нападем на их подразделение... и если повезет, захватим их ракетные позиции.
Adanın içine kadar hapishane binalarının altındaki tünellerden sızacağız ve tam merkezden yüzeye çıkacağız ; böylece onları pusuya düşürebiliriz. Ve eğer şanslı isek, füze rampalarını tek el ateş etmeden ele geçirebiliriz.
Маневренное подразделение ждет ваших распоряжений.
Güzel. Gezici Komuta Merkezi hazır.
Вверенное мне подразделение отдыхает.
Emrimdeki bölük eğlencededir.
Говорит пожарное подразделение.
Burası Redondo ekibi, desteğe ihtiyacımız var.
Джаз, построй боевое подразделение!
Prowl!
Френцисс Хаммель, военное морское подразделение Алькатрас.
Alcatraz'dan konuşuyorum.
подразделения 17
подразумевает 30
подрались 20
подрался 26
подразумевается 47
подражатель 44
подразумевалось 28
подраздел 17
подразумевая 18
подразумевает 30
подрались 20
подрался 26
подразумевается 47
подражатель 44
подразумевалось 28
подраздел 17
подразумевая 18