Подруге tradutor Turco
781 parallel translation
Вы не представляете, каково это, сидеть безнадежно, пока лучшей подруге становится все хуже и хуже.
En iyi arkadaşın günden güne erirken hiçbir şey yapamamak nasıldır bilemezsiniz.
Джули, моей ассистентке, коллеге и драгоценной подруге, которая однажды, возможно, станет чем-то большим.
"Asistanım Julie'ye." "Ortağım ve sevgili arkadaşım." " Bir gün...
Он сказал : "Отнеси его подруге Пепе".
Bana "Aletti Otel'e götür. Bir kadına verilecek." dedi.
Ладно, мэм мы зашли к моей подруге и подруге капитана.
Şey, bayan, benim bir arkadaşıma uğradık ve yüzbaşının.
- Какое замечательное отношение к моей подруге.
- Arkadaşıma çok iyi davrandın yani.
- Подруге?
- Arkadaş mı?
Боюсь, моей подруге это не понравится.
Korkarım ki ev arkadaşımın hoşuna gitmez.
Оно было на вашей подруге, когда она был убита.
Öldürüldüğünde arkadaşınızın parmağındaydı.
Не хочу нахваливать себя вам или вашей подруге.
Sizi ya da arkadaşınızı satmak niyetinde değilim.
Передадите это вашей подруге?
Arkadaşına bunlardan bahsedecek misin?
Именно это я и хочу, чтобы вы передали вашей подруге.
Arkadaşına da söylemeni istediğim şey bu.
Представляешь, прежде чем это сделать... он позвонил ее подруге и попросил встретить жену.
Olaydan önce bir arkadaşını arayıp karısını karşılamasını istemiş.
Я просто вспомнила что Я обещала моей лучшей подруге Джули, что мы будем веселится вместе.
En yakın arkadaşım Julie'ye söz vermiştim.
Или к Марижо. К подруге.
Arkadaşım olan Marijo'nın yanına gittim.
Передайте подруге, что она глупа.
Arkadaşın aptalmış.
Нет, зашла к подруге, а её нет дома.
Hayır, bir arkadaşımı görmeye gelmiştim. Ama burada değildi.
Я оказал услугу своему другу. Точнее, подруге.
Ben bir arkadaşınıza yardım etmiştim.
К чему повод, чтобы сделать подруге подарок?
Aramızda hediyeleşmek için bir sebep mi olmalı?
- О какой подруге вы говорите? Об Энн, конечно!
- Ne arkadaşı, kimden bahsediyorsun?
- Но я пришёл не к тебе, а к твоей подруге.
Her neyse. Seni değil arkadaşını görmeye geldim.
Я слоняюсь в поисках кого бы убить, чтобы потом мучительно изливать душу своей подруге!
İnsanlara gereksiz yere ateş ederim, sonra da kız arkadaşıma dert yanarım!
– Может, она поехала к подруге.
Belki bir arkadaşına kalmaya gitmiştir.
Представь меня своей подруге.
Beni arkadaşınla tanıştırmayacak mısın?
Она хотела подарить её своей подруге. Снимок сделали, но когда она получила готовые фотографии, то увидела на них не только себя, но и своего погибшего сына.
Fotoğraf çekilmiş ama kadın baskıları almaya gittiğinde..... kendi resminin yanında savaşta ölen oğlunun..... suretinin çıktığını görmüş.
Нам достаточно, чтобы он рассказал о своей подруге Лауре.
- Sadece arkadasi Laura'dan söz etmesi bizim için yeterli simdilik. Bu isimde beni görmeye gelen biri olmadi.
Извините, моей подруге стало плохо на пляже.
Affedersiniz, arkadaşım kumsalda bayıldı.
Я хочу знать о своей подруге.
Kız arkadaşıma neler olduğunu öğrenmem gerek.
Такой же, какой принился моей подруге в ночь перед исчезновением.
Kaybolmadan bir gece önce kız arkadaşımın gördüğünün tıpatıp aynısıydı.
Увидите женщин, встретившихся ему... на пути к настоящей любви... и вновь переживете счастливейший... момент, когда в 1973 году Бифф воплотил мечту своей жизни... и женился на своей школьной подруге Лорейн Бэйнс Макфлай.
Gerçek aşkı ararken, tutkularını paylaştığı... kadınlarla tanışın... ve 1973'te romantik rüyasını gerçekleştirip... lise aşkı Lorraine Baines McFly ile evlenişini seyrederek... en mutlu anını onunla paylaşın.
Любой подруге в такой ситуации, я бы посоветовала не ехать.
Eğer bir arkadaşım aynı durumda olsaydı, ona kalmasını söylerdim.
Визер, это твой шанс помочь подруге.
Ouiser, bu senin dostların için birşeyler yapabilme şansın.
Вы представите меня своей очаровательной подруге?
Beni büyüleyici arkadaşınızla tanıştırmayacak mısınız?
Позаботьтесь о своей подруге.
Arkadaşınıza göz kulak olun.
Прежде, чем я вам сыграю, Гарриет прочтёт стихотворение о вашей дочери и нашей подруге Лоре.
Çalmaya başlamadan önce, Harriet, kızınız ve arkadaşımız Laura'yla ilgili bir şiir okuyacak.
Идите к своей подруге.
Git haydi, arkadaşını gör.
И сколько лет твоей подруге?
Arkadaşının yaşı kaç?
Почти все деньги я отдал вашей подруге и не могу позволить себе такси отсюда.
Paramı arkadasına verdim. Buradan gidecek kadar taksi param yok.
- Я хотел показать наш замок моей подруге Жинетте.
Leydi Ginette'e şatomuzu gezdiriyordum evlat.
Мы поедем на дачу к моей подруге, Немного свежего воздуха тебе не повредит...
Arkadaşımın döküm ocağının oradaki evine gideceğiz. Temiz hava sana iyi gelir.
Ты же говоришь это не просто ради помощи свихнувшейся подруге?
Bunu sadece deli bir arkadaşa yardım için söylemiyorsun, değil mi?
Она часто говорила о своей лучшей подруге.
Şimdi hatırlıyorum.
Я лучше пойду домой - думать о своей бывшей жене и ее лесбийской подруге
Eve gidip eski karımı ve onun lezbiyen sevgilisini düşüneceğim.
Привет, я только что говорил с Хилди о твоей подруге.
Hey, Hildy'le senin için konuştum.
- Соседка высказывает своей подруге необходимое сочуствие хотя часть ее не может не чувствовать себя в какой-то мере польщенной от того, что ее привлекают к столь необычной просьбе.
- Ve sonra oda arkadaşı arkadaşını biraz haklı bulsa da bir yandan da bu acayip öneriye dahil olmasından içten içe mutlu olacak.
Улетая по непонятным и странным причинам ты не можешь сказать лучшей подруге почему?
Bir anda sebepsiz yere tuhaf bir şehre uçuyorsun, üstelik sebebini en yakın arkadaşına bile söylemiyorsun.
Он обратился ко мне, как к твоей подруге и психологу.
Bana, senin bir arkadaşın ve psikolog olduğum için geldi.
ƒа, к моей подруге — елест.
Evet, arkadaşım Celeste bu gece bir parti veriyor.
Да, на моей близкой подруге Шарлотте Лукас.
- Evet, yakın arkadaşım Charlotte Lucas ile.
Тогда я позвоню твоему начальству и скажу что ты выстрелила моей подруге дротиком в задницу!
O halde yöneticinizi arayıp ona arkadaşımı dartla vurduğunu söylerim!
Видимо вы пришли к своей подруге Элейн.
Buraya arkadaşın Elaine'i görmeye geldiğini anlıyorum.
Я действительно не думаю, что вашей подруге понравится этот аромат.
Kız arkadaşının bu kokuyu seveceğini gerçekten hiç sanmıyorum.