Подругой tradutor Turco
1,612 parallel translation
А кем же она была, пока не стала твоей подругой?
Peki en yakın arkadaşın olmadan önce neyindi?
Сегодня мы все здесь собрались, Чтобы проститься с прекрасной матерью и хорошей подругой.
Bugün burada bir araya gelmemizin nedeni sevgi dolu bir anneye ve iyi bir dosta elveda demek.
Ты хорошо провела время с подругой?
Arkadaşınla iyi vakit geçirdiniz mi?
Она мастурбировала, Дон, перед своей подругой.
Mastürbasyon yapıyordu, Don, bir arkadaşının yanında.
Подругой или другом?
Erkek mi kız mı?
Я не была хорошей подругой.
Son zamanlarda iyi bir dost olamadım.
Так как я повздорил с подругой, угрожал ей. Я знаю как вы работаете.
Kız arkadaşımla kavga edip onu tehdit ettiğimi mi?
На следующий день после того как моя жена исчезла, Вивьен Маршан сказала копам, что у неё было видение меня в баре, с моей подругой Эмбер.
Karım ortadan kaybolduktan 1 gün sonra Vivien Marchand polislere sevgilim Amber'le bir barda olduğumu gördüğünü söylemiş.
Вы сказали это раньше, но я запутался. Видите ли, в отличие от Вас, у меня нет долгих романтических поездок со своим доктором. Я делаю это со своей подругой.
Bunu daha önce söylem, ştiniz fakat kafam karıştı.görüyorsunuz ya Sizin aksinize ben doktorumla uzun romantik gezilere çıkmam. bunu kızarkadaşımla yaparım
Скажи Джери, что с его подругой все в порядке, и ему больше не придется волноваться на счет Гейтса.
Jerry'ye sevgilisinin iyi olduğunu ve artık Gates için canını sıkmasına gerek kalmadığını söyleyin.
С вашей подругой Донной...
Sevgilin Donna'ya...
Мне жаль. О! Значит ли это, что теперь я могу быть ее подругой?
- Bu artık onun arkadaşı olabilirim mi demek?
Трэв, если вы с подругой хотите,
Trav, eğer sen ve sevgilin isterseniz,
Ты спал с моей подругой.
Benim arkadaşımla yattın.
Чувствую, что после сегодняшнего вечера, одна из вас навсегда станет моей лучшей подругой.
İçimde bu geceden sonra ikinizden birinin en yakın arkadaşım olacağına dair bir his var.
Коллин не видит в этом ничего хорошего. Она расценивает это как позор, потому что мы с моей подругой Эйвери неженаты.
Colleen bunu bir nimet olarak görmedi, bir utanç kaynağı olarak gördü... çünkü kız arkadaşım Avery ve ben evli değiliz.
Я не буду подругой этим женщинам, даже если бы моя жизнь зависела от этого.
Huh.Ben bu kadınlarla arkadaş olamam, eğer hayatım buna bağlıysa.
Может попросишь Лу Дуалон Стать твоей новой лучшей подругой, потому что с меня хватит.
Belki Lou Doillon'a yeni en iyi arkadaşın olmasını söyleyebilirsin, çünkü benden bu kadar.
Наоборот, она доказала, что может быть хорошей подругой с тех пор, как спалса меня от мошенничества Ванессы
Vanessa'nın beni mahvetmesini engelleyerek aslında oldukça iyi bir arkadaş olduğunu kanıtlamıştı.
Я буду очень плохой подругой, если оставлю тебя, и пойду к Стэфану?
Seni bırakıp Stefan'lara gitsem dünyadaki en kötü arkadaş olmuş olur muyum?
Приходить с подругой, определённо, непрофессионально.
Kız arkadaşımı getirmek profesyonelce değildi.
Или вы будете жить по-прежнему... продолжая работать с пациентами, встречаясь со своей подругой?
Yoksa yaşadığın hayata devam eder hasta kabul eder, kız arkadaşınla gezer miydin?
И я знаю, что скорей всего вы будете растить этого ребенка с кем-то другим... с его отцом, вашим мужем, парнем, подругой...
Ve ben bu bebeği bir başkasıyla beklediğini biliyorum, babası kocan, erkek arkadaşın, kız arkadaşın, artık her kimse.
Ты сможешь поговорить с моей подругой.
Bir arkadaşımla tanışabilir misin.
Как на счет того... чтобы угостить девушку последним напитком, дать попрощаться с ее лучшей подругой?
Ne dersin Bu kıza son içkisini verip en iyi arkadaşına hoşçakal diyebilsin?
И она также упомянула, что ты возможно захочешь поговорить с моей подругой Карли Бароу, которая училась в Беркли.
Ayrıca annen Berkeley'den arkadaşım olan Cary Barow ile konuşmak isteyebileceğini söyledi.
Не тебе плакать об этом. Рид была моей лучшей подругой.
Sakın ağlamaya kalma.
Я имею в виду, разве ты не будешь всегда "подругой той девчонки, которую убили"?
Sen daima "Öldürülen kızın arkadaşı" olarak kalacaksın.
Простите, леди, я не хотел вас прерывать, но я надеюсь, что вы гордитесь своей подругой так же, как и я.
Özür dilerim bayanlar sohbetinizi bölmek istemedim. Ama umarım siz de arkadaşınızla benim kadar gurur duyarsınız.
Я вместе с подругой.
Arkadaşımın yanına katılıyorum.
Я только что наслаждалась кофе с моей лучшей подругой Джилл.
Daha az önce yakın arkadaşım Jill'le kahve içtim.
Она путешествует... с подругой.
Bir kız arkadaşıyla birlikte, gezide.
Или после долгих отношений она - - раз - - и переспит с вашим другом, или вы - - с её подругой, и херово будет всем.
Ya da uzun zamandır çıkıyorsunuzdur sonra senin arkadaşlarından biriyle yatar ya da, ya da sen onunkilerden biriyle yatarsın, ve bu çok kötü olur.
Так что там с твоей подругой...
Bayan arkadaşın...
У меня был тяжелый разрыв кое с кем. С моей лучшей подругой, если быть точной.
Birisiyle çok kötü bir biçimde ayrıdım, en iyi arkadaşımla aslını istersen.
Она была моей лучшей подругой!
Benim en iyi arkadaşımdı!
Он идет за подругой.
Adam da kızın peşine düşüyor.
Мне надо много всего наверстать с моей старой, старой подругой.
Çok eski dostumla konuşacak bir sürü şey var.
Кая отчаянно хочет стать моей подругой.
- Kaja benimle arkadaş olmak için can atıyor.
Если у меня был плохой день в школе или я поругалась с подругой... танец помогал мне сбежать от этого.
Eğer okulda kötü bir gün geçirmişsem veya bir arkadaşımla kavga etmişsem... dans etmek kaçmak için mükemmel bir yol.
Наверное то, что я потеряла связь со своей лучшей подругой Аллисон.
Sanırım, en yakın arkadaşım Allison ile bağlantımın kopması.
О, даже и не знаю. Круглосуточную оргию..... Но я рассчитываю хотя бы на то, чтобы провести вечер в каком-нибудь клубе, с моей сексуальной подругой.
Bilmem, 7 / 24 seks partisi ama şehirde, eski arkadaşımla bir gece geçirmeye de razıyım.
И когда ты собирался сказать мне о том, что у тебя есть подруга? Раньше, чем я назвалась твоей подругой?
Nasıl olur da kız arkadaşınken, bana bir kız arkadaşın olduğunu söylemezsin?
Ханна, ты хочешь быть моей подругой или нет?
Hanna, arkadaşım olarak kalmak istiyor musun, istemiyor musun?
Она была моей подругой, когда вы не были.
Siz benimle arkadaşlık yapmıyorken o benimleydi.
Он только расстался с своей подругой.
Kız arkadaşıyla yeni ayrılmış.
С моей лучшей подругой.
En yakın arkadaşımla öpüştüm.
Я встречаюсь с папой и его новой подругой сегодня за ужином.
Babam ve yeni kız arkadaşıyla yemeğe çıkacağız.
Ее.. ее лучшей подругой!
Onun dostuydu.
Ну, я пошёл знакомиться с подругой Бернадетт.
Ben Bernadette'in arkadaşıyla buluşmaya gidiyorum.
Я просто пытаюсь быть твоей подругой.
Ben sadece arkadaşın gibi davranmaya çalışıyorum.