Подругу tradutor Turco
1,339 parallel translation
Я ждал свою подругу. У тебя есть подружка?
Kavga edebilir, beni serserilerden korur.
Мне очень жаль твою подругу.
Arkadaşın için üzüldüm.
Допустим, у меня была бы машина, я бы ее любил, и если бы кто-то ее ударил, я был бы в ярости, словно он ударил мою подругу.
Şey gibi işte, bir arabam var mesela, ben de arabaya âşık olmuşum ve birisi gelip tekmeliyor arabamı. Kız arkadaşımı tekmelemişler kadar üzülürüm.
Даже если мне придется самой ее учить им ни за что не оставить мою подругу на второй год.
Canım arkadaşım benim! Kendim eğitirim... yine de oraya göndermem.
Мам, пожалуйста, не отправляй мою лучшую подругу за решетку.
Polisler yolda. Anne, lütfen en iyi arkadaşımı hapse attırma.
Боже, дай мне спокойствия, чтобы не соблазнить подругу моего друга, смелости, чтобы идти домой, не позанимавшись с ней сексом, и мудрости, чтобы знать, что мастурбация иногда самое разумное решение.
Tanrım, arkadaşımın kız arkadaşıyla sevişmeme gücünü bahşet bana. Arkadaşımın kız arkadaşıyla seks yapmadan dönme cesaretini bahşet. Bazen mastürbasyonun en makul çözüm olduğunu farketmemi sağla.
- Пошли отсюда. Может, послушаете свою подругу?
Arkadaşını dinlesen iyi olur.
Но не могу убедить подругу присоединиться ко мне.
Fakat arkadaşımı bana katılması için ikna edemem.
Я влюбился в твою подругу, как только увидел ее.
Biliyorum ki, onu ilk gördüğüm andan beri ona aşığım.
Я провела слишком много времени, думая, как убить подругу моего бывшего мужа.
Eski kocamın sevgilisini nasıl öldüreceğimi düşünmek için çok zaman harcadım.
Месяц спустя, мама поняла, что не видела свою подругу Нини, со дня бури
Bir ay sonra, annem, arkadaşı Nini'yi fırtınadan beri görmediğini fark etmiş.
А почему ты не попросишь об этом свою другую подругу?
Neden diğer arkadaşlarına da teklif etmiyorsun?
В один прекрасный день я был почти один в музее, когда я заметил вдалеке одну подругу.
Hafta içi bir gün. Müzede gezerken bir kız arkadaşıma rastladım.
На самом деле не подругу, а девушку моего хорошего друга.
Tam arkadaşım sayılmaz aslında. Çok yakın bir arkadaşımın sevgilisiydi.
Если парень долго не увидит тебя голой, Он будет видеть в тебе просто подругу.
Bir çocuk uzun süre seni çıplak görmezse. sıradan bir arkadaş olarak görmeye başlayacaktır..
Он похитил мою подругу.
Arkadaşımı elimden aldı.
Ушла проведать больную подругу.
Hasta bir arkadaşını ziyarete gitmesi gerekti.
Помнишь подругу доктора Арцта.
Seni ısırdı mı?
Не собираешься завести подругу?
Hala bir bayan arkadaşın yok mu?
По-видимому, я похожа на ее подругу.
İçinde bulunduğum çevreler de...
После того, как я осмотрел чудесную пластиковую корову того парня, я впервые увидел подругу Эллиот.
O çocuğun harika plastik ineğine bakıyor olduğumdan, Elliot'un arkadaşını ilk ben gördüm.
Мы нашли американку, похожую по описанию на вашу подругу, мисс Танкреди.
Eşgali arkadaşınız Bayan Tancredi'nin tarifine uyan bir Amerikalı kadın bulduk.
Если что... покажи ему нашу подругу.
Sorun çıkarsa ona kızımızı gösteririz.
Мою подругу Кэт, везут на выходные в Париж, а меня на заброшенный карьер.
Erkek arkadaşı Kate'i hafta sonu için Paris'e götürüyor benim sevgilim ise beni terkedilmiş bir taşocağına.
А я все равно запишу свою толстую подругу.
Ben de zaten Michael'a şişman bir arkadaşımı ayarlayacağım.
Лана подключилась к серверу, но я не дам Оливеру отнять у меня лучшую подругу в городе.
Lana elinden geleni yaptı, ama Oliver'ın, şehrin en iyi yardımcısını elimden almasına göz yumamam.
Знаешь мою подругу? Дон?
Burada çalışan arkadaşımı biliyor musun?
Мы ищем твою подругу.
Arkadaşını arıyoruz.
Не смотри на меня так. Нет, это не я. Речь идет про мою подругу.
Bana öyle bakma, kendim için istemiyorum.
И чем это ты расстроил мою лучшую подругу в день свадьбы?
Carlos, en iyi arkadaşım düğün gününde neden bu kadar üzgün söyleyecek misin?
Если ты пригласила старую подругу на наш милый семейный ужин, Я ожидаю от тебя, что ты останешься и будешь есть.
- Eğer mütevazı aile yemeğimize bir arkadaşını davet ettiysen senden kalıp yemeni beklerim.
Мм, и твое имя в списке, но если ты не увидишь меня, ищи Дэна и нашу подругу Сару.
Adın listede var ama eğer beni görmezsen Dan ve arkadaşımız Sarah'yı ara.
Его родители не скажут ему, и он не знает, что может убить свою подругу.
Ailesi ona söylemedi ve o, kızı öldüreceğini bilmiyor.
Можешь привести подругу?
Arkadaş da getirebilir misin?
Я что, слишком стар, чтобы иметь подругу?
Kız arkadaş bulamayacak kadar yaşlı mıyım?
Я ищу мою подругу.
Kız arkadaşımı arıyordum da.
что в кинотеатре встретила подругу.
Görünüşe göre Misato o gece sinemada bir arkadaşını gördüğünü hatırlamış.
Простите мою подругу, она из Барселоны.
Arkadaşımı mazur görmelisiniz, kendisi Barcelona'dan.
Если я у нее попрошу, она может попросить свою подругу передать этот рассказ в редакцию лично.
Eminimki, eğer istersem, arkadaşının senin hikayenle bizzat ilgilenmesini sağlayabilir.
Я увольняюсь. И оставьте мою подругу в покое.
İşi bırakıyorum ve kız arkadaşımı terk ediyorum.
А может, захватишь для меня подругу?
Benim için de bir arkadaş getirebilir misin?
Господин Абхиманью Синх, не возьмете ли вы в жены нашу лучшую подругу?
Bay Abhimanyu Singh, lütfen bizim en iyi arkadaşımızla evlenir misin? - "Evet" de!
Я думаю она хочет что бы я нашла Лесситору подругу
Sanırım Lassiter'a bir kız arkadaşı bulmamı istiyor.
Я понимаю, ты потерял подругу, ты зол.
Arkadaşını kaybettin, kızgın olduğunu anlıyorum.
Но ты же не бросил свою больную подругу?
Lütfen bana hasta kız arkadaşını terk etmediğini söyle.
Нет, нет, нет - она же... просто пришла посмотреть на свою подругу.
Hayır, sadece arkadaşlarını izlemek için geldik.
А теперь будьте добры послушать мою подругу Ди-Ди...
Şimdi, sevgili arkadaşım Dee Dee'yi dinlerseniz...
Нет.. вообще-то ищу свою бывшую подругу.
Hayır, ben aslında eski kız arkadaşımın izini kaybettim.
Когда чёрный мужчина ищет подругу, мы проверяем всё меню женщин.
Siyah bir erkek eş ararken bütün kadın menüsüne göz atar.
Поняли насчет дискотеки своей? Подругу бери, и идите отсюда.
Hala partiye gitme niyetiniz varsa arkadaşını al ve hemen yaylan.
Я обрел подругу?
Şimdi bir dostum mu oldu yani?