English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Поймай его

Поймай его tradutor Turco

173 parallel translation
Иди и поймай его.
Bak, hadi.
- Поймай его!
- Git yakala onu.
- Да что с тобой? - Ступай и поймай его!
- Şu ufaklığı yakala..
Лучше поймай его, Чарли, потому что здесь не Филадельфия!
Burada tutsan iyi olur, Charlie, çünkü burası Philadelphia değil!
Поймай его в ловушку.
Onu saf dışı et, tuzak falan kur.
Поймай его, пожалуйста.
Yakala hadi.
Поймай его.
Öldür onu.
Поймай его, Поттер, - и мы выиграем.
Bunu yakalarsan Potter, biz kazanırız.
- Луис, он к тебе! - Поймай его, здоровяк!
- Louis, sana doğru geliyor!
Хусейн эфенди! Поймай его.
Hüseyin Efendi!
Поймай его, маленький псих!
Kapat şunu, seni çatlak!
- Поймай его!
- Yakala onu!
Быстро! - Поймай его!
- Yakalayın onu!
"Мне известно об этом", говорит майор, "но факты от этого не меняются, и холм по прежнему на своём месте,.. .. и вы те, кто должен захватить его.".
"Bunun farkındayım" dedi binbaşı, "ama onu alacak olan adamlar sizsiniz."
Мы передадим по американскому радио ложную информацию о его местонахождении. и не будем связывать с Майерсом исчезновение двух мужчин.
Amerikan haberlerinde onların nerede olduğu... ve Myers'in diğer iki adamla birlikte olmadığına dair yanlış bilgi yayınlanırsa.
Поймайте его, доктор.
Lütfen onu yakalamama yardım edin, Doktor.
Никто в городе не пойдет против Майора и его людей.
Başkan'ın adamlarını görmeye can atan bu kasabadan bir baykuşu çalmak bile zor.
Во время войны его исследования по использованию электроники в военных целях способствовали его скорейшему повышению до звания майора.
Savaş esnasında, askeri alanda elektronik uygulamaları üzerine başarılı çalışmaları sayesinde hızla binbaşı rütbesine yükseldi.
Поймайте его! Я достану его задницу!
Yakalayın şunu!
Поймайте его!
Yakala o zaman.
Возможно, он услышит, как майор Рич объясняется в любви его жене. Но, по крайней мере, всем мучениям придёт конец.
Belki Binbaşı Rich'i karısıyla sevişirken duyacaktı ama en azından işkence bitecekti.
Поймайте его!
Yakalayın onu!
Поймайте его!
Bana bir bıçak ver!
Его жрут рыбы! Тогда поймайте ту рыбу, которая его съела.
O zaman bir olta al, onu yiyen balığı tut.
Судя по показаниям майора Фарелли, они хотели сфабриковать это дело в его пользу. Чёрт!
Yankeelerin maçına giden Vali Farelli köprüde kanıt toplayan polislerle ilgili konuştu.
Майк мне все рассказал, когда по его просьбе, я помогала ему выбрать постельное белье...
Mike, öğleden sonra çarşaf seçmesine yardım ederken herşeyi anlattı.
- Поймайте его.
İzini bulun.
поймайте выражение его глаз.
# Gözlerindeki bakışa dikkat et
Поймайте его!
- Çabuk!
Поймайте его.
Peşlerinden gidin.
Я спросил у Мистера Майлса, почему его сосед по комнате опоздал!
Bay Miles'a oda arkadaşının neden geç kaldığını sordum.
Поймай этого пацана, верни его!
Yakalayın onu.
Когда я пойду на вечеринку Майк поймёт, что я его забыла, потому что буду пахнуть другим мужчиной.
Akşam partiye gittiğimde... ... Mike onu unuttuğumu düşünecek, çünkü başka bir erkek gibi kokacağım.
ПойМайте его!
Yakala onu.
Так поймайте его!
Öyleyse gidip yakalayın!
К сожалению, Тобиас пропустил этот звонок... и получил его только по домашней голосовой почте Майкла. О! Блю Мэн!
Ne yazık ki, Tobias aramayı kaçırdı ve arama direk olarak Michael'ın ev telefonundaki sesli mesajlara gitti.
И Майкл, по просьбе Джоба, попытался убедить его жену в его ненадёжности.
Michael Gob'ın isteği üzere karısını onun güvenilmez biri olduğuna ikna etmeye çalışıyordu.
И тогда Майкл направился в банановый ларёк,.. где его сын, по идее, должен был работать.
Michael daha sonra oğlunun çalışıyor olması gereken donmuş muz standına doğru yöneldi.
Джордж Майкл беспокоился, что Тобиас заметил надпись на конфете с сердечком "Мейби сегодня" и боялся, что он всё поймёт о его чувствах к сестре.
George Michael, Tobias'ın üzerinde "Belki Bu Akşam" yazan kalp şekeri görüp kuzenine aşık olduğunu anladığını sandığından endişeliydi.
Утром в понедельник Майкл Блут нервничал из-за скорой встречи... с новым прокурором по уголовному делу его отца.
Pazartesi sabahıydı ve Michael Bluth babasının suç davasının yeni davacısıyla buluşacağından dolayı gergindi.
Майкл беспокоился по поводу того, что семья могла не заметить его с сыном отъезда.
Michael, evi terkedişlerinden ailesinin haberdar olmayacağından endişe duymaya başladı.
Уверен, у майора есть объяснение... или оправдание, если угодно, тому, что его отчет... о тяжких преступлениях расходится с данными... по остальным восьми округам.
Diğer sekiz bölgeye nispeten ters yönde giden olay tablosu için herhalde Binbaşının bir açıklaması vardır.
Поймайте его, поймайте.
Gebert onu!
Он на меня набросился. Это было ужасно. Поймайте его.
Onu kim götürebilir?
На следующий день, по пути к Рите, Майкл заехал домой чтоб убедиться в том что там нет его семьи... только чтоб обнаружить что там никого, но.
Michael, ertesi gün Rita'yı almaya giderken, ailenin evde olmadığından emin olmak için eve uğramaya karar verir.
Майкл боялся, что он будет уличен во лжи, по поводу его семьи.
Michael, ailesi hakkında yalan söylediği için yakalanmaktan korkmuştu.
Майкл уже видел его сегодня утром... когда Тобиас изображал няню-англичанку по имени миссис Мягкопоппинс.
Michael aslında daha önce görmüştü onu Bayan Tüylüpopo adında İngiliz bir dadı olarak.
- Джорджу Майклу следовало догадаться... по матросскому костюмчику, в который нарядила его Люсиль... что он не поедет на север в "Землю обетованную".
George Michael, kuzeye Vadedilmiş Topraklar'a gitmediğini Lucille'in ona giydirdiği denizci kostümünden anlamalıydı.
Майкл получил список свидетелей для судебного разбирательства по делу его отца.
Michael babasının yaklaşan mahkemesine çıkacak tanıkların listesini almıştı.
А Майкла просвещали по поводу успехов его нового кадра, Нелли.
Ve Michael, en yeni personeli Nellie'nin nasıl çalıştığına dair bilgi alıyordu. Gerçekten mi?
Да, новость о чудесном исцелении Майка по Вистериа Лэйн распространилась быстро, и остановила каждого с его занятой жизнью...
Evet, Mike'ın mucizevi iyileşmesinin hikayesi Wisteria Lane boyunca hızlıca yayıldı. ve herkesin hareketli hayatı bir anda duruverdi...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]