Покупать tradutor Turco
2,118 parallel translation
Но я даже не уверена, стоит ли нам покупать Басс Индастрис
Ama artık Bass Endüstrilerini satın alıp almamamız gerektiğinden bile emin değilim.
С чего бы это мне покупать тюльпаны Эрику или твоей матери?
Annene ve Eric'e niye lâle alayım ki?
Нет, я не буду тут ничего покупать.
Hayır, buradan bir şey almayı düşünmüyorum.
И я не хочу покупать все эти скучные, занудные, взрослые вещи, и становиться взрослой занудой.
Ve bu aptal, sıkıcı, yetişkin şeylerini alıp sıkıcı bir yetişkin olmak istemiyorum.
Развлекаться, вместе покупать еду - покончено.
Dolaşmak, yemek yemek bitti.
Да как-то стремно, что я совсем на мели. Я хочу покупать тебе разные вещи и мне очень стыдно, что не могу, но...
Süper çulsuz olmam ve sana bir şeyler almak isteyip alamıyor olmam canımı çok sıkıyor.
Теперь я хотя бы могу покупать шоколадки в магазине.
En azından artık kantinden çikolata alabilirim.
Если мы рискуем своими шеями, в то время, как Майк работает над своим загаром в тропиках, он будет покупать мне мохито в течение 2-х месяцев.
Madem kellemizi ortaya koyuyoruz. Mike da bu sırada tropik adalarda bronzlaşıyor. Artık bana iki ay boyunca mojito ısmarlamak zorunda.
Что, теперь я вынужден покупать ему другой подарок?
- Yeni hediye mi alacağım şimdi?
Я раздуваю проблему? Почему это я раздуваю проблему? Мне приходится покупать два подарка, а теперь еще и возвращать один из них?
İki tane hediye aldım, bir de iadesiyle mi uğraşacağım?
- Я просто хочу спокойно покупать мороженное.
- Tek istediğim dondurma almaktı.
Ты хочешь мне сказать, что в Америке больше нельзя покупать лыжные маски?
Bana bir adamın Amerika'da artık maske alamayacağını mı söylüyorsun?
Он должен их покупать.
Onları almak zorunda.
Никто не будет покупать путеводитель по Хеггу.
Kimse Hegg rehberini almaz ki.
Начал покупать натуральные круассаны? .
Organik krusavan mı aldın?
- покупать только безопасную пищу, по возможности.
- olduğu kadar.
"Твой отец сказал мне не покупать её тебе Ты рассказала ему?"
"Baban bana almamamı söyledi. Ona söyledin mi?"
Пироги, что вы выставляете, ужасны, и вы еще думаете, кто-то их будет покупать!
İnsanlara bu turtayı sunup da para ödemelerini beklemek kadar küçük düşürücü bir şey olamaz.
Или что она собирается покупать Бьюик... точно не могу сказать.
Ya da Buick almayı düşündüğünü söylüyor. Tam anlayamadım.
Я же умоляла тебя не покупать подержанную машину с иммобилайзером.
Sana, kapama anahtarı olmayan bir araba alalım diye yalvardım.
Я думала сегодня что-нибудь приготовить вместо того, чтобы покупать еду на вынос.
Düşünüyordum da, bu gece dışarıda yemek yerine ben bir şeyler hazırlarım belki. Tabii.
То есть, если мы не можем говорить об этом вслух, то зачем вообще ее покупать?
Daha adını bile söyleyemiyorsak ne diye satın alıyoruz ki?
Мы не будем покупать маникюрный салон, Мистер Гудман.
Manikür salonu satın almayacağız Bay Goodman.
Покупать билет, глядеть на красивый змея, но не брать ее домой.
Bileti alır ve küçük yılana bakarsınız, ama onu eve götürmezsiniz.
У тебя что, такой маленький, что приходится покупать такую большую машину?
Senin ufaklık fazla mı ufak ki bu kadar büyük bir araba aldın?
Этому маленькому трюку я научилась, когда я была слишком бедна, чтобы покупать собственные газеты.
Gazete alacak param olmadığı zamanlarda kullandığım bir taktikti.
Сидение Пейдж в машине Тома. и мне придется покупать новое.
Paige'in araba koltuğu Tom'un arabasında,... ve benim yeni bir tane almam gerekecek.
Нет, нам пришлось самим их покупать.
Hayır, kendimiz aldık.
Но я с Гликманом договаривался о сделке, а если он пропал, а Харви - мёртв, у кого мне прикажешь покупать?
Ama benim anlaştığım Glickman'dı Glickman ortadan kayboldu ve Harvey öldü. Ben malı kimden alacağım şimdi?
Ну, а что вообще стоит покупать, если не ещё немного времени?
Zamanı satın alamayacağına göre başka ne alabilirsin ki?
Но может нам и не нужно ничего покупать?
Ama belki de satmak zorunda da değilizdir.
чтобы покупать его только ради этого.
O kadar inek olamadım henüz.
У неё не было причин покупать нижнее бельё огромных размеров в этом магазине женского белья, не так ли? Нет.
Değil mi? Hayır.
В переводе с греческого "онеомай" значит "покупать"
Yunancada oneomai, "almak." anlamına geliyor.
Он возьмёт с собой девушку, которой сможет покупать вещи и впечатлять.
Yanında, bunları kimi etkilemek için çalıyorsa onu da götürecek.
Отправляешься покупать мне пустующий участок земли.
Gidip bana boş bir arsa alıyorsun.
Какой смысл покупать рис, если не умеешь его готовить?
Pişiremeyeceksen almanın anlamı ne ki?
Да, твоя очередь их покупать. Просто прихвати еще парочку пачек.
İşte, bir daha dışarı çıktığında birkaç kutu daha al.
Ты не должна покупать мне это все
Bana bir şeyler almak zorunda değilsin.
Брось. Мне пришлось покупать героин и втыкать муравьев в живот парню.
Bugün iyi skor yaptım adamın karnına karınca yerleştirdim.
Вы не должны мне ничего покупать, понимаете?
Bana birşey almanız gerekmiyor çocuklar.
На самом деле не нужно мне его покупать.
- Gerçekten almak zorunda değilsin.
А еще это хорошее время покупать.
Almak için doğru zaman.
Ши, ты думаешь, я хожу покупать вам шмотки?
Shea, sence ben gidip senin için özel alış veriş mi yapıyorum?
Колин, а когда не стоит покупать дом?
Colin, ev almak için uygun olmayan bir zaman var mıdır? - Şey- -
Свобода покупать...
Almaya özgürsün...
Что нельзя покупать все ингредиенты в одном магазине.
Bu maddelerin hepsini aynı mağazadan almıyorlardı.
Знаешь, я никогда не понимал, зачем людям покупать запахи звезд.
Şu ünlülerin parfümlerini yapma işini hiç anlamadım zaten.
Идем покупать кексы.
- Büyümüş.
И у кого они стали бы покупать оружие?
Silahları kimden almışlar?
Ты не можешь на нас это вывалить, а потом пойти покупать кексы.
Öyle mi?