Потому что он знает tradutor Turco
332 parallel translation
Он может мыслить, как верный пес, отчаянный белый рабочий, потому что он знает, в глубине своей совести,
çünkü biliyor ki en derin vicdanında layık olmadığını.
Потому что он знает, знает как влюбить меня в себя.
Çünkü o biliyor. Beni kendine nasıI aşık edeceğini biliyor.
Он тебя избивает, потому что он знает.
Neden onun seninle yüzyüze gelmesini beklediğini düşünüyorsun? O biliyor!
Потому что он знает вас.
Ama o seni tanıyor.
Гарри через неделю начнет сокращать количество их пальцев потому что он знает, что Эд не сможет сам выплатить долг.
'Harry bir hafta içinde parmaklarini ölçmeye baslayacakti. 'Ve Ed'in bu parayi tek basina toplayamayacagini biliyordu.
Мать твою, да потому что он знает тебя, Рок
Çünkü seni iyi tanıyor, Roc!
Почему парень может изменять, и его прощают, а я не могу поцеловаться? Потому что он знает, что для тебя поцелуй это не просто поцелуй, а нечто большее.
Neden bir erkek penisiyle aldatıp, sonra affedilmeyi bekleyebiliyor ama ben dudaklarımla yaptığım bir şey için bekleyemiyorum?
Потому что он знает, кто из нас следующий.
Çünkü o sıranın kimde olduğunu biliyor.
Потому что он знает о вине намного больше тебя.
- Şarap konusunda senden daha bilgili.
потому что он знает, как упрямый Ты можешь быть. Что, черт возьми, это означает?
Durum mantıklı bir şekilde incelenmeli.
Хотя бы потому, что он адвокат, и знает, что нужно делать.
Hiç değilse avukat olduğu için konuş, o yapılması gerekeni bilir.
Послушай, я собирался сказать Симсу, что я порасспрашивал Стива, и он мне ничего не сказал, потому что он ничего о тебе не знает.
Dinle, Olanları Sims'e anlatacaktım. Steve'in ağzından laf almak istedim ama o bana hiçbirşey söylemek istemedi. Senin hakkında birşey bilmiyordu.
И это именно то, чего он хочет, потому что знает, что ничего не сможет противопоставить расследованию.
Yapmamı istediğin aynen bu. Çünkü Karswell gerçek bir araştırmaya karşı duramayacağını biliyor.
Он обманывает меня, потому что знает, что это его вина.
Bana yalan söylüyor, çünkü kendi hatası olduğunu biliyor.
Потому что, скорее всего, он знает, кто во всём виноват.
En kötüyü biliyormuş gibi bir havası vardı.
Потому что ему придется выйти из укрытия за марками. И он это прекрасно знает!
Çünkü gelip pulları alması için dışarı çıkması gerekecek ve o da bunu asla başaramayacağını biliyor.
Кажется, что джаз не знает ни границ, ни пределов, потому что он объединяет в лихорадочном ритме
bütün enlemlerin insanları birleştiriyor ve bütün inançlardan
Потому что красивый, он все знает?
Yakışıklı olduğu için mi?
Никто не знает, откуда он такой взялся. А он не может найти работу, потому что отказывается играть в традиционной манере.
Ve çalışma olanağı da bulamamış çünkü o dönemin geleneksel tarzında çalmayı hâlâ kabul etmiyormuş.
Да, я очень счастлив. Человек несчастлив, потому что не знает, что он счастлив.
İnsan mutlu olduğunu bilmediği için mutsuzdur.
Потому что он очень умный, но в тоже время... Он ничего не знает.
Çünkü çok akıllı, ama aynı zamanda... hiçbir şey bilmiyor.
Она называется черт его разберет, как, и я использую хрен знает, что именно, потому что я знаю - он работает.
Onun adı... Adı her ne boksa artık ben de kullandım ve artık her ne bok ise çünkü işe yaradığını biliyorum.
Он сказал Джонни, что Лора сейчас в лучшем мире и т. д. и т. п., и что он знает это, потому что Лора была его пациенткой.
Johnny'e anlatıyor, Laura şimdi daha iyi yerdeymiş, falan, filan ve bunu da biliyor çünkü Laura onun hastasıydı.
Слушай, я думаю Он бил и насиловал ее, потому что он знал, что она не будет давать показания Что она не будет выдвигать обвинения Потому что она знает систему.
Bak, sanırım... onu dövmesinin ve ona tecavüz etmesinin nedeni... sistemi bildiği için tanıklık edip... davacı olmayacağını bilmesiydi.
Потому что он их не боится. Он знает, что мы поддержим его.
Onu destekleyeceğimizi biliyor.
Он предлагает нам это, потому что знает, что проиграет и должен будет заплатить нам миллион.
Bize bunu öneriyor çünkü davayı kaybedeceğini ve milyon ödemek zorunda olduğunu biliyor.
Это хорошо, потому что похоже, он знает, как с ней обращаться. Дать ей свободу, в которой она нуждается.
Bunun iyi bir şey olduğuna emimim... çünkü onu elde tutmak için ona gerekli olan... özgürlüğü ne kadar vereceğini biliyor.
Он знает, что не может противостоять нам. Потому что деревня едина.
Bizim karşımızda duramayacağını biliyor çünkü köy birleşti.
И он говорит : заплачу тебе, за то, чтобы ты пришил шлюху, и еще его суку-любовницу, потому что она знает расклад, и она неуправляемая.
O fahişeyi öldürmem için bana yüklü miktarda ödeme yapacağını söyledi... aynı zamanda sürtük kız arkadaşını da gözetleyecektim. Çünkü o sonucun ne olduğunu biliyor, ve kontrol dışındaydı.
Он знает ее очень хорошо, потому что...
Onu gayet iyi tanır, bilirsin şeyden...
Он будет нежно обнимать тебя в темноте, потому что он не очень хорошо тебя знает.
Karanlıkta vücudunun üst kısmıyla... seni kucaklar. Çünkü seni henüz fazla tanımamaktadır.
Вероятно, это потому, что он знает вас с "Энтерпрайза".
Muhtemelen seni Atılgandan tanıdığı içindir.
Я встречаюсь с Бадом, потому что он не знает, как скрыть то, кто он есть.
Bud'la görüşüyorum çünkü kim olduğunu saklayamıyor.
Младший Братец такой большой, потому что где-то внутри он знает, что содержит в себе зло. И единственное достойное для него дело, в том чтобы показать это миру
Çünkü içinde kötülük olduğunu biliyor ve bunu bütün dünyaya göstermek istiyor.
- Это потому что он тебя знает.
- Çünkü seni tanıyor
Только потому что он не знает, как найти межпространственное искажение.
Sadece interspatial eğriliği nasıl bulacağını bilmediği için.
Вы увидите парня который пожертвует собой ради этой команды потому, что он знает, если придётся, каждый из вас сделает то же самое ради него!
Kendisini takım için feda edebilecek birini göreceksiniz. Gerektiği zaman aynı şeyi sizin de onun için yapacağını bildiği için.
Он говорит глупости, потому что знает, что нам это нравится
Aptallık yapıyor çünkü aptallıktan zevk aldığımızı biliyor.
Потому что Козерог никогда не знает, в каком он знаке.
Oğlaklar burçlarını söylemek istemezler.
Ну, в смысле, сначала я не сказала, потому что Райли просил не говорить, а... а потом, мяу, кошка выскочила из сумки, и, похоже, я просто забыла, что он не знает.
Başta söylemedim çünkü Riley istemedi. Sonra... Sonra sırrımız ortaya çıktı.
А потому что некоторые люди думают, что наш директор не знает, что будет лучше для нас, что он какой-то чужак.
Sebep ; kasabamızdaki bazı insanların Müdürümüzün bizim için en iyi olanı bilmediğini düşünmesi. Eylül'den beri okul koridorlarında her gün bizimle yürürken nasıl bir yabancı olabilir? Onu bir yabancı olarak görmeleri.
Это потому, что он знает всё про тебя.
Her zaman benim bir adım önümde.
Ну и что же он знает? Куда я из-за него вляпался? Нахожусь в банке как в капкане... потому что банк находится в окружении целого полицейского участка Лос-Анджелеса.
Joe'nun tek yaptığı... bankada herkesi rehin alıp, bütün polisleri başımıza toplamak.
Думаю, он грабитель номер один, потому что он сильный, и... красивый, и он знает, чего хочет.
Önce bu adamı seçtim. Çünkü o, güçlüydü. Ve yakışıklı.
Он идет за нами потому, что знает, что мы видели.
Peşimizde çünkü ne yaptığımızı biliyor.
И он точно это знает, потому что сам такой же.
Ve bunu bilir, çünkü O da aynı senin gibi hissetmektedir.
Всё будет хорошо, у вас с Ли, знаешь, потому что вы с Ли будете вместе, и он это знает, и если он это не ценит, он ненормальный.
Lee'yle aranız düzelecektir, merak etme... Çünkü birlikte olacaksınız ve o da bunu biliyor, Ve eğer bunun kıymetini bilmiyorsa deli demektir.
Я думал, он знает, что нужно делать руками, потому что это его работа, но у него очень умелый язык.
Çünkü bu onun işi. Ama en yeteneklisi dili.
Он произнес всю эту белиберду, потому что что-то знает.
Geveledi, çünkü bir şey biliyor.
- Рой сказал, что он покажет мне, как это делается. Он сказал, что знает, как это делать правильно, потому что он старше.
Nasıl yapıldığını gösterebileceğini büyük olduğu için nasıl doğru yapıldığını bildiğini söyledi.
А ещё мне кажется он отстраняется потому что знает если бы он все время будет рядом, я от него уйду.
Ama sonra, gerçekten hayatıma hakim olsa onu terk edeceğimi bildiği için... böyle olduğunu düşünüyorum.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153