English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Потому что она знает

Потому что она знает tradutor Turco

176 parallel translation
Слушай, я думаю Он бил и насиловал ее, потому что он знал, что она не будет давать показания Что она не будет выдвигать обвинения Потому что она знает систему.
Bak, sanırım... onu dövmesinin ve ona tecavüz etmesinin nedeni... sistemi bildiği için tanıklık edip... davacı olmayacağını bilmesiydi.
И он говорит : заплачу тебе, за то, чтобы ты пришил шлюху, и еще его суку-любовницу, потому что она знает расклад, и она неуправляемая.
O fahişeyi öldürmem için bana yüklü miktarda ödeme yapacağını söyledi... aynı zamanda sürtük kız arkadaşını da gözetleyecektim. Çünkü o sonucun ne olduğunu biliyor, ve kontrol dışındaydı.
А правда труднодостижима, потому что она знает, где прятаться.
Gerçeğe ulaşmak zordur. Çünkü nereye saklanacağını iyi bilir.
Да потому что она знает, ясно?
- Çünkü biliyor. Tamam mı?
А моя может, и даже больше потому что она знает, что каждый день я ошиваюсь на одной из этих улиц, круша всё вокруг своей властью, как грёбанной бензопилой.
Benim karım yüzüme ve daha fazlasına bakıyor, çünkü her gün bu zorlu yollarda olduğumu biliyor. Elimdeki gücü kontrol ediyor, terazi misali adaleti sağlıyorum.
Потому что она знает, что для меня лучше.
Benim için iyi olana o karar verir.
Дарлин сказала мне, перед тем как уехать в Висконсин, что она едет только потому что она знает, что я буду там, чтобы заботиться о Дане.
Darlene Wisconsin'e gitmeden önce Dana'yla ilgilenecegimi bildigi için gidebildigini söylemisti.
Потому что она знает, что такое общество.
Çünkü toplum nedir o biliyor.
Потому что она знает его.
Çünkü onu tanıyor.
Она сказал, что это потому что она знает меня.
Beni tanıdığı için tüm bunları söyleyebiiyor.
Потому что она слишком много знает?
Çünkü çok şey biliyordu.
Я хочу немножко поговорить с Родой, потому что она что-то знает.
Rhoda'yla konuşmalıyım çünkü bir şey biliyor olabilir.
А молчит она потому, что не знает ни слова по-итальянски.
Aslında bu doğru değil, zira tek kelime İtalyanca bilmiyor.
- Это потому, что она знает.
- Çünkü biliyor.
Насколько я понимаю, что в тюрьме сидит ЧерньIй, которьIй знает где прячется Бабер. Потому что сюда приходила Анна и Колдер сказал, что дает ей час, чтобьI она нашла его.
Anlayabildiğim kadarıyla, hapiste Bubber Reeves'in yerini bilen zenci bir adam var, çünkü Anna buraya geldi ve Calder ona Bubber'ı bulmak için bir saat verdi.
Потому что она, кажется, знает намного больше Сибил.
Çünkü Sybil'dan daha çok şey biliyormuş gibi görünüyor.
Это потому что она тебя пока плохо знает.
Çünkü seni henüz iyi tanımıyor.
Она называется черт его разберет, как, и я использую хрен знает, что именно, потому что я знаю - он работает.
Onun adı... Adı her ne boksa artık ben de kullandım ve artık her ne bok ise çünkü işe yaradığını biliyorum.
Это хорошо, потому что похоже, он знает, как с ней обращаться. Дать ей свободу, в которой она нуждается.
Bunun iyi bir şey olduğuna emimim... çünkü onu elde tutmak için ona gerekli olan... özgürlüğü ne kadar vereceğini biliyor.
Ќо она не знает, что € действительно собираюсь шантажировать теб € потому что это € спЄр еЄ сумку, потому что это € был на самолЄте.
Onun bilmediği, sana şimdi şantaj yapacağım çünkü cüzdanı ben çaldım, uçaktaki adam bendim.
И скажите Лидии, чтобы она не покупала свадебное платье без меня, потому что она не знает, где хорошие магазины!
Ve Lydia'ya da bana danışmadan gelinlik seçmemesini söyle. Kendisi nereden alınacağını iyi bilmez.
Может потому, что она знает, что ты отправишься в тюрьму.
Belki de hapse gireceğin için gülümsemiştir.
Она специально броско одевается, потому что знает, что мы на неё пялимся.
Ona baktığımızı bildiği için öyle giyiniyor.
Потому что она не знает, кто я.
Çünkü kim olduğumu bilmiyor.
Потому что приёмная семья, она не знает Люси.
Çünkü başka bir aile, Lucy'yi tanımıyor bile.
Именно так. Потому что она не знает, придет ли дон Хосе.
Çünkü Don Jose gelecek mi gelmeyecek mi bilmiyor.
Я боялась позвонить во входную дверь, потому что откроет твоя мама, и, думаю, она знает... и следовательно, ненавидит меня, и...
Kapıyı çalmaya korktum, çünkü annen açardı. Olanları bildiğini farz ettiğim için kesin benden nefret ediyordur.
Сделать вид, будто ей все равно. Потому что в глубине души она знает, как тяжело терять.
Sanki umursamiyormus gibi görünmek istiyor, çünkü aslinda kaybetmenin ne kadar kötü bir duygu olacagini biliyor.
Ну, наверное, потому что она не знает то, о чем ты говоришь.
- Şey, demek ki y etişmekte zorlanıy or.
Только тут все очень непросто, потому что она не знает, любит ли его, но с другой стороны, она его любит, но, возможно, недостаточно.
Bir kadına çok yumuşakça dokunabilen bir adam. Bu çok karışık bir durum, çünkü onu sevip sevmediğini bilmiyor. Aslında seviyor, ama bunun yeterli olup olmadığını bilmiyor.
Хочет доказать, что она моим детям ближе, чем я... Но в дураках осталась она сама, потому что не знает, насколько мало меня заботит Джоб.
Çocuğuma benden daha yakın olduğunu kanıtlamaya çalışıyor ama onu rezil duruma düşürense benim Gob'u ne kadar az umursadığımı bilmemesi.
Моей сакраментальной прощалкой может стать : "Спросите Элис, потому что она-то знает!". Типа того...
Büyük yakalayıcı-kelime grubu-sonum şu olabilir, um, "Gidip Alice'e sorun çünkü o neler olduğunu bilir!" gibi...
Потому что эта девчонка... она тебя ни чуточки не знает.
cunku o kiz- - seni zerre kadar bile tanimiyor.
Потому что она знает, что я мошенник.
Çünkü dolandırıcı olduğumu biliyor.
Например, она страдает от провалов в памяти, потому что она знает только то, что он знает, что она знает.
Kadının kendi başına'hiç'olduğu ve ancak bir erkeğin canlandırdığı rüya olduğu düşüncesidir ya da radikal feminist söylemle erkeğin suçluluk düşüncesidir.
Все потому, что она сама никогда не мечтала и не знает, что это такое.
Çünkü o kendi işine gelmeyen hayalleri kuramaz.
Потому, что Дерек знает, что она жалкая и убогая. - Да.
Evet, çünkü Derek, onun sefil ve kötü biri olduğunu anlamıştır.
Да, ну, в общем, возможно это - потому что она не знает То, что ты обещал провести мой день рождения со мной.
Evet, belki de doğum günümü benimle geçirmeye söz verdiğini bilmediği içindir.
-... а потому что я люблю её и... я совсем не уверена, что она знает это
-... çünkü onu seviyorum... - Elbette değil. Bunu bildiğinden emin değilim.
Потому что Бетси думает, что она знает, что это.
Çünkü Betsy ne olduğunu bildiğinizi düşünüyor.
Камни не ударяют... потому что бог знает, что она невиновна.
Taş çarpmıyor. Rabbim onun masum olduğunu biliyor!
Потому что, держу пари, она знает.
Bahse girerim biliyordur.
- Может, потому что она не знает.
- Belki de birbirlerini daha iyi tanımak için
Я просто хотела начать все сначала, а теперь все пропало, потому что Анжела знает о фильме, и она голодает.
Sadece yeni bir başlangıç istemiştim, Ve şimdi herşey mahvoldu çünkü Angela filmi biliyor ve oruç tutuyor.
Потому что она - единственная, кто не знает, что я совершил.
Çünkü bu dünyada ne yaptığımı bilmeyen tek insan o.
Она прекрасно знает, что я не выстрелю, потому что могу задеть тебя.
Seni vurma ihtimalim olduğu için yapmayacağımı biliyor.
Это потому, что она не знает не знает - его состояние только что уменьшилось вдвое. Перестань, папочка.
Net değerinin az önce yarıya düştüğünü bilmediği için.
Он знает и то, что Зои Прис - законная добыча, потому что она толстая и не берет записки на уроках.
Ayrıca biliyor ki fazla kilolu ve sınıfta mesajları almadığı için Zoe Preece kabul gören bir hedef.
Судьба не знает об этой звездной системе потому, что она появилась здесь после пролета кораблей, устанавливающих врата.
Destiny'nin bu yıldız sistemi hakkında bilgisinin olmamasının nedeni geçit yerleştiren gemiler gittikten sonra buraya koyulmuş olması.
Это потому, что она знает когда у тебя проблемы мама - единственный человек, к кому можно обратиться
Çünkü zor zamanlarda, bir çocuğun güveneceği tek kişinin annesi olduğunu biliyor.
Она тоже должна выбирать, но не может, потому что не знает, что он гей.
Kızın da seçimi olmalı ki gey olduğunu bilmediği sürece öyle olamaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]