Потому что она знала tradutor Turco
120 parallel translation
- Нет, и почему же? Потому что она знала, в этот самый миг на той стороне парка, сэр Чарльз Эмерли готовится объявить о свадьбе своей дочери с вашим покорным слугой.
Çünkü o an biliyordu ki, parkın karşısında Sör Emery kızının evliliğini tam adamına size duyuracaktı.
Она боялась, потому что она знала то, что она делала, было ошибкой.
Korkuyordu, çünkü yanlış bir şey yaptığını biliyordu.
Потому что она знала, что Алекс мне все расскажет.
Çünkü o Alex'in bana söyleyecegini biliyordu.
Потому что она знала, что за ней они тоже придут. и она заставила меня пообещать, что её род не погибнет.
Çünkü onu da öldüreceklerini biliyordu benden onun soyunu korumam için söz vermemi istedi.
Твоя дочь приготовила ужин, потому что она знала, что нам нужна помощь.
Bizim yardıma ihtiyacımız olduğu için kızın yemeği kendi hazırlamış.
Потому что она знала, что именно так она помогает папе делать то, что он делает.
Çünkü babamın yaptığı işe nasıl yardımcı olacağını biliyordu.
Таша просто защищала меня, потому что она знала, что он бил меня, когда я жила у них.
Tasha beni koruyordu. Çünkü önceden ben orada yaşarken, onun beni sürekli dövdüğünü biliyordu.
" Я потерял контроль над собой, потому что она знала слишком много.
"Sinirlerime hakim olamadım, çünkü çok şey biliyordu."
Потому что она знала, что умрёт.
Çünkü öleceğini biliyordu.
У Ели они были и он думал это потому что она знала что папа его отец и она шантажировала его тем летом.
Ali'deymiş.. .. ve bunu babamın onun da babası olduğunu bildiği için aldığını düşündü. Ona o yaz şantaj yapıyormuş.
Скорее всего именно этот человек убил Майю, потому что она знала что-то, чего не должна была знать.
Bu kişi Maya'yı öldürmüş olabilir çünkü bilmemesi gereken bir şeyi biliyordu.
Потому что она не знала, что уезжает.
Neden?
Она поехала в Санкак к своему отцу, потому что не знала, что я приеду в отпуск.
Karım ve oğlum Sancak'da.
Она не хотела, чтобы ты знала своего настоящего отца... Потому, что он её очень обидел.
Annen, gerçek babanı tanımanı istemiyordu çünkü onu terkederek çok incitmişti.
Она знала, что у него роман потому что они расставались на какое-то время, но она не знала, что это была я...
Hayır, bunu sanmıyorum. Yani, onun biriyle ilişkisi olduğunu biliyordu, çünkü bilirsin, bir süreliği ayrılmışlardı, ama onun benimle olduğunu bilmiyordu yada belki de biliyordur.
- Потому, что она знала, что ты разозлишься.
- Çünkü, sinirleneceğini biliyordu.
Может быть она не прочитала её, потому что и так знала, что с ней всё в поряде.
Okumadı, çünkü belki de bir şeyi olmadığını biliyordu.
Потому и сделала так, что я привёл её к могиле Исобел в Париже... так как знала что если она получит метку, то это именно она.
O yüzden onu Paris'te Isobel'in mezarına getirttin. Çünkü işaret ona geçerse, seçilmiş kişi olduğunu bilecektin.
Она была довольна еще и потому, что знала, что это не было необходимостью.
Çok fazla çalışmadığı için keyfi de yerindeydi.
что знание правы обо мне будет давить на Лану, если бы она знала мой секрет, она была бы в опасности... что если я сам придумал эти оправдания, потому что боялся?
Tüm o kendime söylediğim şeyleri, benim hakkımdaki gerçeği öğrenmenin Lana için çok zor olacağını falan. Sırrımı biliyor olsaydı, tehlikede olabilirdi diye düşünüyordum. Ya onca mazereti sadece korktuğum için uydurduysam?
Потому что я сделала все, что знала, все, что должна была сделать, но если она увидит меня без дела...
Çünkü yapmasını bildiğim ve yapmam gereken her şeyi yaptım ama beni boş görürse...
Она из тех девчонок, которые... Можно сказать, что она стала терапевтом, лишь потому, что не знала, что еще делать в жизни, как будто она проснулась одним утром и подумала :
Hayatında başka yapacak bir şey olmadığı için terapist olmuş şu kızlardan biri olduğunu anlayabilirsin sanki bir sabah uyanmış ve...
Она об этом знала уже месяц, но не сказала мне, потому что уже все решила.
Neredeyse bir aydır bunu biliyor ama bütün ayarlamaları yapmadan bana söylemedi.
Я узнал это только после того, как украл ей. Но Кетрин знала это, потому что это она украла оригинал.
Ben ancak çaldıktan sonra fark ettim ama Kathryn biliyordu, çünkü orijinali çalan kendisiydi.
Думаю, она такая большая, потому что я была на 9 месяце беременности, когда мы занимались этим, но я еще не знала об этом.
Ne kadar büyüktü. Çünkü bu kaset çekilirken Travis'e dokuz haftalık hamileydim. Fakat bilmiyordum.
Эти люди погибли потому, что президент Суваров хотел скомпрометировать мирное соглашение, преследуя свои интересы, и Президент Тэйлор знала об этом, потому что я ей рассказал, но она скрыла это от общественности, потому что верит, что этот мир ради всеобщего блага.
Bugün bu insanlar hayatını kaybetti, çünkü Başkan Suvarov barış antlaşmasını kendi çıkarları için ortadan kaldırmak istedi ve Başkan Taylor da bunu biliyor çünkü ona ben söyledim ama kendisi olayı örtbas etmek niyetinde, çünkü barış antlaşmasının büyük bir amaca hizmet edeceğine inanıyor.
Она знала, потому что она была за рулём машины.
Milla biliyor çünkü arabayı kullanan oydu.
Ты могла бы рассказать нам, Спенсер. Потому что Элисон знала про первый поцелуй, и она думала, что я ужасная. Правда?
Bize anlatabilirdin, Spencer.
И я просто хотела... залепить ей пощечину, потому что я знала, что если бы она выступила, то может... может быть...
Onu tokatlamak istedim. Çünkü biliyordum ki, eğer şikayetçi olsaydı, belki, belki o zaman,
Ну, мама все преувеличивает, потому-что обижается на меня. Думаю она знала что я не успею сделать это на неделе.
Evet, bazen anneler yapar bazı şeyleri ama o bana kızgın, yani, demek istediğim bu hafta bunu yapamayacağımı biliyordu.
Она знала, где я храню ключи, потому что иногда она приносила сумочки, когда меня не было дома.
Anahtarı nerede tuttuğumu biliyordu, çünkü bazı zamanlar ben evde olmadığımda, çanta bırakıyordu.
Но она не хочет, чтобы Елена знала потому что если Елена узнает, то попробует ее остановить
- Elena'nın bilmesini istemiyor çünkü Elena öğrenirse, onu durdurmaya çalışacak.
Я злюсь потому что, если бы я хотела, чтобы она знала о словах Пейдж, я бы сама ей всё рассказала.
Kızgınım, çünkü, eğer koçun Paige'in dediklerini bilmesini isteseydim, gider kendim söylerdim.
Слушай, Карен знала, насколько опасным это было, но она отправилась туда, потому что знала, как много значит возвращение Бена для нас.
Dinle, Karen ne kadar tehlikeli olduğunu biliyordu ama yine de geldi çünkü Ben'i kurtarmanın bizim için ne demek olduğunu biliyordu.
Она знала, в какой машине он будет, потому что следила за ним.
Hangi arabayı sürdüğünü biliyordu, çünkü onu takip etti.
Все потому, что она знала, как стать любимицей преподавателей.
Çünkü nasıl öğretmenin gözdesi olacağını biliyordu.
Она не могла сказать ему, потому-что не знала.
Söyleyemedi çünkü bilmiyordu.
Она использовала тебя, чтобы встать между нами, потому что знала, что я люблю тебя.
Sadece aramıza girmek için seni kullandı çünkü seni sevdiğimi biliyordu.
Это потому что Кроуфорд или кто-то еще из Вертерона понял, что она слишком много знала и отравил её.
Çünkü Crawford ya da Verteron'dan birileri onun ötebileceğini anlayıp zehirledi.
Она знала, что я была в Вайоминге, потому что она тоже там была.
Yerimi biliyormuş, çünkü o da Wyoming'teymiş.
Я знала, что так будет, потому, что она пропала уже давно.
Böyle olacağını tahmin etmiştim çünkü bir süredir kayıptı.
Она поспорила, потому, что знала, что выиграет.
Kazanacağını bildiği bir bahse girdi.
Cлучилось ли это с Майей, потому что она много знала?
Maya çok şey bildiği için mi başına bu geldi?
Потому что она не хочет, чтобы я знала.
Çünkü bilmemi istemiyor.
Потому что она не хотела, чтобы ты знала правду о своей истинной сущности.
Çünkü kim olduğunla ilgili gerçekleri öğrenmeni istemedi.
С дурочкой, простофилей, которая даже не знала, что ее используют, потому, что она всегда выбирает плохих парней.
Erkekler konusunda çok zevksiz olduğu için kullanıldığını bile anlayamayacak olanla.
Роды не должны были начаться еще 6 недель и я должен был приносить ей кусочки льда и массировать спину, и все дети дожны родиться здоровыми, и Шарлотта должна быть невероятно счастлива, потому что она бы знала, что я сделал все,
Doğumun 6 hafta sonra başlaması lazımdı. Ona buz yedirip sırtını sıvazlayacaktım ve bebeklerimiz sağlıklı doğacaktı. Onun ve bebeklerin güvenliğini sağlamak adına her şeyi yaptığımı bileceği için de Charlotte son derece mutlu olacaktı.
Но я не хочу, чтобы она знала, потому что роскошные женщины любят мужчин, которых трудно добиться.
Ama onun bilmesini istemem. Çünkü göz kamaştıran bayanlar, kendini ağırdan satan erkeklerden hoşlanırlar.
Потому что она могла вспомнить кого-то, кого знала.
Tanıdığı biri olduğu için.
Она знала, что такое несчастливый брак, потому что была свидетельницей такого.
- Kendi de yaşadığından mutsuz evliliğin ne olduğunu bilir.
той темноты, которую я знала луна, защити Норму Джин чтобы она никогда не была одна никогда не была одна если бы наши жизни были кинофильмом то ты бы была звездой потому что теперь я знаю ту роль, которую должна играть я
Ben bilirim karanlığı. Ay korusun Norma Jeane'yi. O tatmasın hiç yalnızlığı...
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153