Потому что она умерла tradutor Turco
82 parallel translation
- Потому что она умерла.
- Çünkü öldü.
Но я думаю убило, потому что она умерла.
Ama sanırım oldu, çünkü öldü.
Но она не может быть здесь потому что она умерла.
Ama olamaz.. .. çünkü öldü.
Он не был счастлив, потому что она умерла.
Maude öldüğü için mutlu değildi.
Потому что есть еще тысяча других причин, которые ничего не значат потому что она умерла...
Hatta binlerce sebep var, hiçbirinin önemi yok. Çünkü o gitti.
Потому что она умерла в моей детской.
Beni emzirirken ölmüş.
Нет, нет, не простит, потому что она умерла
Hayır, hayır, affetmez, çünkü öldü.
Ее друзья решили, что она просто вырубилась, потому что она слишком много выпила, так что они отнесли ее на школьную автостоянку и оставили лежать там под дождем. Они думали, что это очень смешно, Но на самом деле все было печально, потому что она умерла на той стоянке.
Arkadaşları da onun kendinden geçtiğini sanmışlar çünkü çok fazla içmiş ve bu yüzden onu okula, otoparka götürmüşler ve yağmurun altına yatırmışlar sözümona bunun eğlenceli olacağını düşünüyorlarmış ama gerçekte öyle değildi, çünkü kız orada ölmüş.
- Потому что она умерла?
- Öldüğü için mi?
- Потому что она умерла.
- Çünkü o öldü.
Она не вернётся, потому что она умерла!
O geri dönmeyecek çünkü öldü!
Потому что она умерла девственницей.
Çünkü o... Çünkü o bakireyken öldü.
Я думал, мы должны быть счастливы, потому что она умерла во сне.
Ben uykusunda öldüğü için mutluyuz sanıyordum.
Я не могла злиться, потому что она умерла.
Öldüğü için sinirlenemedim.
Это потому что она умерла, да?
Çünkü ölü, öyle değil mi?
Не могу, потому что она умерла.
Arayamam, çünkü öldü!
В неё стреляли 4 раза, она упала лицом вниз она не могла кричать, потому что умерла мгновенно.
Dört el ateş edilmiş, yüzüstü düşmüş çığlık atamamış çünkü hemen anında ölmüş.
Но это несправедливо, ненавидеть дом, потому, что она там умерла.
Ama biri orada öldüğü için bir evden nefret etmek doğru değil.
Она умерла потому, что ей нужна была его любовь.
Adamın aşkından öldü kız.
Она умерла, потому что я коп и я....
Polis olduğum için öldürüldü ve ben...
Слава Богу, твоя мамаша померла при родах, потому что она бы сейчас умерла от стыда.
Tanrıya şükür, annen doğum yaparken öldü. Yoksa utancından ölürdü.
Это не потому, что я нашел вам девушку, месье Лаборд. Это потому, что она умерла.
Size kız ayarladığım için değil, kız öldürüldüğü için.
Она умерла, потому что ты родился.
Seni doğurduğu için o öldü.
Потому что ты уже пытался, и она не умерла.
Çünkü daha önce öldürmeye çalıştın ve ölmedi.
Мой Папа умер, когда ему было 72... и затем моя Мама умерла потому что она очень скучала по нему.
Babam 72 yaşındayken öldü. Sonra annem onu çok özlediği için öldü.
Потому что, если бы она умерла второй, даже спустя всего несколько минут, ее дети унаследовали бы все.
Çünkü o anda ölse bile, Bir kaç dakika farkla, kadının çocukları bütün mirası alaabilirdi.
Потому что она умерла.
Çünkü o insan ölmüş.
А потом она умерла от аневризмы. И ты мне это рассказал, потому что в этом Майкл тоже пошел в маму, так?
Michael ve anneniz bu yönden de birbirine benziyor, öyle mi?
Ага, после того, как она умерла, потому что испугался за свою драгоценную жизнь.
Doğru ya, annem öldükten sonra hayatının değerini anladı.
Она умерла, потому что думала, что она ничтожество.
Öldü, çünkü bir hiç olduğunu düşünüyordu.
Ты чувствуешь себя виноватой, потому что тебя не было рядом, когда она умерла.
Kendini suçlu hissediyorsun çünkü öldüğünde yanında değildin.
Потому что я совершенно уверен, что она умерла из-за этой дыры в голове.
Çünkü onu öldürenin, kafadaki bu delik olduğuna eminim.
Потому что именно так она и умерла.
Çünkü ölümü bu yüzden oldu.
Она умерла, потому что он был плохим отцом.
Kızım, binbaşı kötü bir baba olduğu için öldü.
В отчете патологоанатома говорится, что она умерла после второго ранения, потому что была задета артерия.
Adli tıp raporuna göre ikinci bıçak yarasından sonra ölmüş, çünkü atardamara gelmiş.
Она умерла, потому что клапан сломался.
Kapakçık bozulduğu için ölmüş.
И я никогда не встречал свою мать, потому что она предположительно умерла там.
Annemi de hiç tanımadım, güya orada ölmüş.
Честно, я пожелала, чтобы Роуз умерла, только потому, что она шла на свидание с Фредериком Дином.
Cidden. Keşke Rose ölseydi dediğimde sadece Frederick Dean'le çıktıkları içindi.
Когда она умерла, я не позволял себе слишком расстраиваться, потому что я был уверен, что всегда буду помнить ее веселую мордашку.
Öldüğünde, çok üzülmeme izin vermedim. Çünkü her zaman onun o salyalı ve mutlu yüzünü hatırlayacağımı düşündüm.
Да, это счастливый, грустный день, и мы благодарны, потому что она прожила долгую жизнь и сейчас она в симпатичном месте и она умерла во сне.
Evet, mutlu, üzücü bir gün, ama uzun bir hayat yaşadığı ve güzel bir yerde olduğu ve uykusunda öldüğü için minnettarız.
Ронни сказал мне, хорошо что она умерла потому что она могла бы крутиться на шесте когда ей исполнилось бы 18.
Ronnie onun ölü olmasını daha iyi olduğunu söyledi. Kimse meleğim hakkında kötü konuşmaz.
Она умерла от горя, потому что я оставила тебя.
O kırık bir kalple öldü. Seni terk ettiğim için.
Это было утро дня, когда умерла Кара Эндерсон, потому что она его выбрала.
Bu sabah, Kara Anderson'un öldüğü sabahtı,... çünkü bunu o seçti.
Потому что это была только наша ошибка, что она умерла.
Çünkü bizim hatamız yüzünden ölmüştü.
Потому что она не умерла, так?
Çünkü ölmemişti, değil mi?
Она умерла, потому что смотрела диск
Bu diski izlediği için ölmüş.
Потому что чуть позже она умерла.
Çünkü o gece öldürüldü.
Лариса не умерла, потому что она даже не существовала.
Larissa ölmedi, çünkü hiçbir zaman var olmadı.
Джейн - Энн умерла, потому что она была поймала за магией.
Jane-Anne, büyü yaparken yakalandığı için öldürüldü.
Потом, моя бабуля умерла от диабета, что было для меня большим ударом, потому что она была моей лучшей подругой.
Sonra büyük annem diyabet yüzünden öldü ve acayip çöktüm, çünkü en iyi arkadaşım gibiydi.
Если бы она видела тебя сейчас... Она бы снова умерла, потому что ты все делаешь неправильно!
Şu an seni görebilseydi tekrar ölürdü çünkü yanlış yapıyorsun!
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153