Потому что ты думаешь tradutor Turco
640 parallel translation
Отойди от Меня, сатана... потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Geri çekil, ey şeytan! Çünkü Tanrı'ya ilişkin olanları değil,.. ... insanlara ilişkin olanları düşünmektesin.
Знаю. Потому что ты думаешь, что ты в ней неотразим.
Senin gözünü kamaştırmak için.
Я понимаю, что ты не хочешь отвечать, потому что ты думаешь, что я ничего не знаю.
Bana anlatmak istemiyorsun... çünkü bildiğimi düşünüyorsun.
Они тебе нравятся, потому что ты думаешь, что они могутлетать?
Uçtuklarını sandığın için mi seviyorsun onları? Onlar da uçamaz.
Ты боишься, потому что ты думаешь, что есть шанс, что ничего не выйдет.
Bu seni korkutuyor çünkü başaramama ihtimalim var.
Я смеюсь, потому что ты думаешь, что ты смешной.
Kendini komik sandığın için gülüyorum.
Думаешь, я тебя не застрелю потому что ты не вооружён?
Silahın yok diye seni vurmayacağımı mı sanıyorsun?
Только потому, что ты укрыл меня в Седарсе, ты думаешь, что я тебе должен.
Cedars'da beni idare ettin diye sana borçluyum sanma.
Ты думаешь что я глупый, потому что сказал про палку.
Doğru söylediğim için mi aptal olduğumu düşünüyorsun?
Ты думаешь, что можешь лечить людей потому, что, у тебя есть все для этого?
Her şey senin lehine diye insanlara böyle davranabileceğini mi sandın?
Поначалу это кажется ужасным, потому что ты много думаешь о человеке.
İlk seferinde çok kötü görünür çünkü o insanı gereğinden fazla düşünürsün.
Так ты заставил меня отклониться от курса на 3 световых года, потому что думаешь, что этот актер якобы Кодос?
Beni buraya çağırmakla normal rotamdan üç ışık yılı saptırdın. Ve bir aktörü Kodos olmakla suçluyorsun?
Ты расстроен, потому что у тебя нет секса, и ты думаешь, что легче убивать, чтобы привлечь внимание.
Kızgınsın çünkü sertleşemiyorsun, ve uyarılmak için birilerini öldürmek gerektiğini düşünüyorsun.
Потому что когда ты думаешь, что даёшь, на самом деле ты забираешь.
Çünkü verdiğini düşündüğün zaman, aslında alıyorsun.
Ты думаешь он умнее меня... потому что у него есть сто укрытий, а я не могу найти его?
Onun benden zeki ve saklanacak yüzlerce deliği olduğunu, benim onu bulamayacağımı mı sanıyorsun?
То есть ты думаешь, что я сошла с ума, потому что не могу не думать о тебе? И менно это ты называешь навязчивой идеей?
Yani devamlı seni düşündüğüm için deli olduğumu düşünüyorsun?
Ты, наверное, думаешь, что я придурок, потому, что не представилась.
Merhaba, ben Patty Simcox.
Думаешь, ты можешь заставить меня нарушить правила только потому, что я выказал тебе свое расположение?
Birazcık ilgi gösterdim diye kurallara karşı gelmem için beni... ikna edeceğini sanıyorsun. Bu iğrenç!
В твоем возрасте, ты думаешь, что старики - друзья, потому что они пожилые.
Senin yaşındayken yaşlıların arkadaşın olduğunu düşünürsün, çünkü onlar da yaşlıdır.
С женой? Думаешь, я куплю машину за 20 тысяч только потому что ты вот так делаешь языком? И чего?
Karınla mı?
Ты так думаешь только потому, что он твой командир. Если бы ты его узнал...
Sadece senin amirin olduğu için öyle düşünüyorsun.
Ты хочешь быть героем, потому что думаешь, что она тебя видит.
Bu işi bir kahraman olmak için yapıyorsun, çünkü onun seni izlediğini düşünüyorsun!
Ты упустил семью, только потому что был глуп и не поднял трубку? Ты думаешь это смешно?
Telefonu suratına kapattı diye böyle aptal bir sebepten evliliğini yarıda mı bıraktın?
Ты так думаешь потому что знаешь меня.
Beni tanıdığın için böyle düşünüyorsun.
Думаешь, я упустила бы отличную возможность, потому что ты струсил?
Sadece sen ürktün diye böyle bir fırsatı kaçıracağımı mı sandın?
Думаешь, ты можешь насмехаться надо мной только потому, что ходишь в любимчиках?
Daha iyi davranıldığın için kendini süper kahraman mı sanıyorsun?
Ты думаешь, что только потому, что я кинозвезда у меня нет чувств.
Filim yıldızlarının duyguları yok mu sanıyorsun?
Вики, думаешь, только потому, что ты - принц, ты можешь за мной шпионить?
Sen prens olduğun için, beni gözetleyebileceğini mi sandın?
У нас больше плесени чем ты думаешь, потому что здесь нет окон.
Düşündüğünden daha çok küf hastalağına yakalanıyoruz, çünkü hiç pencere yok.
Думаешь, я знаю о том, как трудна твоя жизнь, что ты чувствуешь, кто ты таков потому что читал Оливера Твиста?
Sırf Oliver Twist'i okudum diye hayatının ilk dönemlerinde neler hissettiğini anlayabilir miyim?
Ты просто думаешь что они большие, потому что....
Sen onların büyük olduğunu düşünüyorsun çünkü..
Ты что думаешь, я занимаюсь этим, потому что мне нравиться убивать людей?
Bunu adam öldürmeyi sevdiğim için mi yapıyorum sanıyorsun. Hayır.
Боже, мне не дали побыть одной и пяти минут... а ты думаешь... что я прям сейчас сниму всю одежду и кинусь тебе в объятья... потому что, я не знаю, я не знаю... ты навоображал что мы сможем разделить какие-то интимные моменты, которые... лелеял все последние четыре года!
Birinden ayrılalı daha beş dakika bile olmadı ama hemen burada soyunup seninle yatacağımı düşünüyorsun çünkü beyninde birşeyler paylaştığımıza inanmışsın ve dört yıldır bunun hayaliyle yaşıyorsun.
Потому что ты, наверное, думаешь что я считаю тебя плохой, но это совсем не так.
Muhtemelen sanıyorsun ki ben senin kötü biri olduğunu düşünüyorum ama öyle birşey yok.
Милая, ты думаешь, что я поклонница Менудо, потому что мне нравится их музыка? Это не противоестественно...
Tatlım, sence ben,. müziklerini sevdiğim için mi bir Manudo'groupie'siyim?
И ты думаешь это потому что?
Bunu nereden çıkardın?
- Ого. Ты думаешь иначе, потому что так сказал этот упакованный в Армани мистер Шардоне, но...
- Ooo senin başka düşündüğünü sanıyordum çünkü bu bir Armani chardonnay-slugging sana anlatmıştım güven birikimi fakat
Я хочу, чтобы ты знал, как я оказался здесь. Потому что... это не то, о чем ты думаешь.
İçeriye nasıl girdiğimi bilmeni isterim çünkü düşündüğün gibi değil.
Толку от неё никакого... но ты держишь её у себя, потому что думаешь, что она тебя любит.
Bir yararı yoktur ancak sizi sevdiğini sandığınız için yanınızda bulundurursunuz.
Ты страдаешь, потому что думаешь, что мы живем во грехе.
Acı çekiyorsun çünkü, günah içinde yaşadığımızı düşünüyorsun.
Мое дело говорит, "Не доверяй страсти потому что даже если ты думаешь, что нашла любовь это просто временно, даже после девяти лет потому что устав ограничений никогда не заканчивается в его правах просто разорвать тебя на кусочки".
"Tutkuya güvenme" diyen bir dava aldım. "Güvene bile güvenme" çünkü aşkı bulduğunu sandığın zaman bile, bu sadece geçici bir şey olabiliyor. Dokuz yıl sürse bile. Çünkü zaman aşımı kanunları asla onun haklarına saldırmıyor.
Ну, ты думаешь, это все потому, что мне опять надо верить в крепость брачных уз? Дело не в этом.
Yine "sonsuza dek evlilik" e inanmak istememle ilgili olduğunu sanıyorsun.
Думаешь, у тебя есть право разводиться только потому что ты устала от своего супруга?
Eşinden sıkıldın diye boşanma hakkına sahip olduğunu mu sanıyorsun?
А потом он почему-то сказал : "И ты не получишь повышения... особенно не получишь место Ким, потому что она важный винтик... в машине Ральфа Лорена". И ты думаешь, я поверю...
Sonra, neden bilmiyorum ama, " Ve asla terfi edilmeyeceksin. özellikle de Ralph Lauren makinasının en önemli dişlisi olan Kim'in üstüne
А - а! Ты расстроился потому, что думаешь, что я выбрал Росса, а не тебя.
Senin yerine Ross'u seçtiğimi düşündüğün için böyle üzgünsün.
Ты думаешь, потому что помещаешь своих детей через колледж то это позволит сделать все, что ты изогнул прямым?
Çocuklarını üniversitede okuttun diye bir anda saygın biri olduğunu mı sanıyorsun?
Вы что, правда, поссорились с Сэди из-за какой-то газетной утки? - Почему ты думаешь, что это утка? - Потому что так и есть!
Sen ve Sadie'le ilgili gazetede ki bu uydurma hikaye de nedir böyle, bu doğru bile değil değil mi?
Потом он предлагает тебе переехать к нему и ты думаешь над предложением, потому что по сравнению с остальными он ничего.
Sonra onunla yaşamanı ister bunu düşünürsün, çünkü herşeye rağmen nazik bir adamdır.
Может быть ты думаешь, что она здесь, потому что она тебе снилась.
Belki de onu rüyalarında gördüğün için burada olduğunu düşünüyorsun.
Ты это говоришь только потому, что думаешь, что на мне жучок.
Bunu sadece üzerimde dinleme cihazı olduğunu düşündüğün için söylüyorsun.
Мне бы очень не хотелось видеть, как ты лишаешь себя этого события только потому, что думаешь, будто тебе там не место.
Ben sadece böyle deneyimlerden sana göre olmadığını düşündüğün için kendini mahrum etmeni istemiyorum.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153