Потому что я здесь tradutor Turco
1,756 parallel translation
Надеюсь, вы не ошибаетесь, потому что я здесь под ударом, а не вы.
Haklı olsan iyi edersin, çünkü burada kellesi koltukta olan benim, sen değil.
Ты бесишься, потому что я здесь?
Ben geldim diye mi sinirlendin?
Хорошо, потому что я здесь не за отпущением грехов.
Güzel, çünkü senin affedilmen için buradayım.
А нельзя было сказать "Я не позволю ему здесь работать, потому что он вор"?
"Bir hırsız olduğu için onu artık burada çalıştıramam"?
Я здесь, потому что ты толкнула меня на это.
Sen zorladığın için ben buradayım şu an.
Я здесь, а ты там только потому, что у меня хватило мужества сознаться в том, что я совершил.
Benim burada olmamın, seninse dışarıda olmanın tek sebebi benim yaptıklarımı itiraf edecek cesaretimin olması.
Но в то время, пока я здесь говорю, он лежит на больничной койке, борется за свою жизнь, потому что стал жертвой самосуда.
Ben burada dururken o adam hastane yatağında zorbaların kurbanı olarak yaşam mücadelesi veriyor.
Единственная причина, по которой я держал его здесь всё время потому, что видел, как хорош он был для тебя.
Burada kalmasını istememin tek nedeni sana iyi geldiğini gördüğüm içindi.
Я начну здесь мой консалтинговый бизнес потому что я уверен, что это мне подходит а вы будете связующим звеном, потому что и для вас это подходящая должность.
Danışmanlık işimi buraya getiriyorum çünkü burasının uygun olduğunu düşünüyorum ve sen de irtibatı sağlayan kişi olacaksın çünkü uygun kişisin.
И зачем ты притащил его? Я здесь только потому, что мой новый лучший друг попросил придти.
Buradayım çünkü yeni kankam gelmemi istedi.
Потому что я прямо здесь.
- Çünkü ben buradayım.
И если ты сейчас смотришь этот сюжет, и тебе хочется со мной увидеться тоже и поговорить, пообщаться, я буду очень рада, потому что... Ну, я просто хочу, чтобы ты знал, что я вот она, здесь.
Eğer bunu izliyor ve buluşalım diyorsanız bundan büyük memnuniyet duyarım çünkü burada olduğumu bilmenizi isterim.
Я здесь, потому что я знаю, что вы с Ленор специально уводите моих клиенток, клиенток, которых мне было так сложно получить.
Burada olmamın nedeni, senin Tanya ile birlik olup kasıtlı bir biçimde benim tırnaklarımla kaza kaza elde ettiğim müşterilerimi hedeflemeniz.
Я здесь, потому, что читаю газеты, сэр.
Buradayım, efendim çünkü gazeteleri okudum.
Потому что здесь существует слишком много разных факторов, которые я даже на посту губернатора не смогу проконтролировать.
Çünkü bir valinin bile kontrol edemeyeceği pek çok güçler var. Bunu kontrol edemem.
Я была в красной кофте, потому что у меня кровоточили десна здесь также была Элисон Скотт
Kırmızı tişört giymiştim çünkü diş etlerim kanıyordu ve Allison Scott da benimle beraber- -
Я здесь, потому что мне нужен твой голос.
Buradayım çünkü oyunu istiyorum.
Я здесь только потому, что кое-кто предал Джона Портера и спустил его вниз по течению!
Burada bulunmamın tek nedeni, birinin John Porter'ı ifşa etmesi ve satması.
Анна будет здесь в ближайшие дни, потому что я буду занята.
Anne birkaç gece burada kalacak, ben çok meşgul olacağım.
Я надеюсь, что на языке жестов это означает : "Потому что здесь есть волшебник, который воплотит наши мечты в жизнь".
Umarım bu işaretlerin anlamı içeride tüm hayalleri gerçeğe dönüştüren bir büyücünün olduğudur.
Да. Потому, что я здесь не по работе, а сам по себе.
Evet, çünkü burada polis olarak değil, kendim olarak bulunuyorum.
Я здесь, потому что мне нужно опросить всех, кто был связан с недавним аукционом.
Etkinliklerinde yer alan herkesle görüşüp bilgi almaya çalışıyoruz.
Я могу сказать вам, что это предложение оставляет производство здесь и сохраняет рабочие места, сохраняя при этом основной двигатель, который сделал эту компанию известной. Но все это не имеет значения, потому что, размер моего предложения намного больше чем то, что у вас уже есть.
Şimdi size söyleyeceğim bu teklif sayesinde işten çıkarmalara gerek kalmadan şirket burada işine devam edebilecek, ayrıca önünüzdeki teklife göre çok daha fazla para teklif ediliyor..
Мы будем здесь на Хэлоуин, конечно, потому что я люблю Хэлоуин, он мой.
Peki seni bir daha ne zaman İngiltere'de göreceğiz? Cadılar Bayramında buradayız.
я могу это продемонстрировать, потому что если встать здесь, ОК?
Bunu kanıtlayabilirim şimdi burada. Dinle.
Ты здесь потому что хочешь, чтобы я купил твою историю.
Hikâyeni satın almamı istediğin için buradasın.
Я так рада, что Уильям Шетнер здесь сегодня, потому что от коллеги я недавно услышала что он ушёл в мир иной.
William Shatner'ı burada görmek memnuniyet verici. Doktor meslektaşlarımdan biri senin ruhunu teslim ettiğini söylemişti.
Я здесь только потому, что ты хочешь быть со мной так сильно, как и ты хочешь быть со мной.
Buradayım çünkü, sen de aynı benim kadar benimle olmak istiyorsun.
Я здесь, потому что ты нарушила баланс природы.
Buradayım çünkü sen doğanın dengesini bozdun.
Мне нравится, что здесь сейчас в этой комнате, потому что я ждал 4 года, что сказать тебе это.
Bu odada olman beni heyecanlandırıyor çünkü sana bunu söylemek için tam dört yıl bekledim.
* Я знаю теперь, что я прав * * потому что ты здесь * * и то, что было всего лишь миром, это звезда * * сегодня вечером *
* Haklı olduğumu biliyorum şimdiyse * * Burada olduğun için * * Sade olan dünyam parladı bir yıldız gibi *
Он занимает особое место в моём сердце, потому что здесь я впервые поцеловался.
İlk öpücüğüm burada olduğu için kalbimdeki yeri ayrıdır. - Öyle mi?
Я здесь только потому что не такой быстрый как они.
Onlar kadar hızlı değilim diye buradayım.
Слушай, я правда люблю шоколад, и не всякому по уму, что моя слабость кофе с корицей. потому что многие не могут угадать, но я здесь не для флирта, поэтому спасибо, но нет, спасибо.
Dinle, sıcak çikolata göndermek güzel bir hareketti ve çikolatamın üzerinde tarçın sevdiğimi tahmin etmenden de etkilendim çünkü çoğu insan sevmez ama buraya flört etmeye gelmedim.
Нет, я все еще здесь, потому что женщина, которая была здесь вполне может быть моей матерью и я хотела бы разобраться в этом.
Hayır, buradayım çünkü ; annem olabilecek bir kadın buradaydı ve ben nedenini öğrenmek istiyorum.
Я здесь, потому что кому-то нужно привести тебя в чувство, дорогая.
Buradayım çünkü birisi yaptıklarına dikkatini çekmeli, şekerim.
Я здесь, потому что ты украла и нашу миссию, и нашего болванчика
Buradayım çünkü görevimizi çaldın, ayrıca beyinsizimizi de çaldın.
Почему он? То, что ты злишься на меня потому что я главный ординатор не значит, что ты можешь сделать вид, будто меня здесь нет.
Asistan şefi olduğum için kızgınsın diye yokmuşum gibi davranman gerekmez.
Я здесь потому что у меня есть время у вас кризис и я была слишком занята для размышлений
Buradayım çünkü zamanım var ve sen müşkül durumdasın ve ben... Açıklamanı dinleyecek kadar çok vaktimiz yok.
Я не знаю точно, что делать, но я здесь, потому что у тебя нет... ну, ты же совсем один.
Dinle, ne yapacağımı... tam olarak bilmiyorum. Buradayım çünkü senin... Sen kendi başınasın.
Вы здесь потому, что я застал вас на яхте, на которой контрабандой перевозили людей.
Sense oradasın çünkü seni insan kaçakçılığı yapılan bir gemide yakaladım.
Слушай, я здесь только потому, что ты украла мою картину.
Buraya gelmemin tek sebebi resmimi kaçırman.
Потому что глубоко в душе я знаю, что должен быть здесь, ради мамы.
Çünkü içimden annemin yanında olmam gerektiğini biliyordum. Sağ ol Jimmy.
Я здесь, потому что иду на задание с вами.
- Sizinle birlikte bu göreve gelmek için buradayım.
Я сбежала с дачи показаний, потому что думала, здесь будет безопаснее.
Daha güvenli olacağını düşündüğüm için tanıklık etmekten kaçtım.
И не могу попросить о помощи никого из домашних, потому что тогда он узнает, что я была здесь.
Kimseden yardım da isteyemiyorum çünkü o zaman da burada olduğumu anlar.
Давай на чистоту... с одной стороны ты здесь потому что беспокоишься обо мне и я это ценю.
Dürüst olmaya mı çalışıyorsun? ... burada olma nedenin yarısı benim önemsiyor olman ki, bunu takdir ediyorum.
И я рад этому, знаешь, потому что бар - это предлог остаться где-то здесь, и... это означает, что я буду рядом с тобой.
o an için sevinmiştim. Çünkü, çünkü bar benim burada kalmam için bir bahane. Ve, ve bu da sana yakın olmam anlamına geliyor.
Потому что я живу здесь.
Çünkü burada yaşıyorum.
Я знаю, что они смышленые, потому они первые из посетителей здесь, кто когда-либо заказывал Крок-месье как Крок-месье, а не "Крок-монстр".
Zeki olduklarını biliyorum çünkü şimdiye kadar croque monsieur * ı crock monster olarak değil de,... croque monsieur olarak sipariş eden ilk insanlar.
Потому что он веселится там, а я здесь, в обнимку с банкой просроченного голубого сыра. Неужели?
Öyle mi?
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153