English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Прежнему нет

Прежнему нет tradutor Turco

229 parallel translation
Я знаю, но у меня по-прежнему нет на это времени.
- Biliyorum, ama o kadar vaktim yok.
По-прежнему нет зацепок в деле об убийстве сержанта Джеймса Джадсона.
"Çavuş James R. Judson'un... " bıçaklanarak öldürülmesinde hâlâ ipucu yok. "
- И мой ответ по прежнему нет! - Ты не понимаешь, папа.
Anlamıyorsunuz, Baba.
Я хотела напомнить вам, что выставка состоится через три недели а у нас по-прежнему нет ваших картин.
Serginizin üç hafta içinde açılacağı bilmenizi istedim ve hala resimleriniz bize ulaşmadı.
По-прежнему нет успеха?
hâlâ başaramadınız mı?
По-прежнему нет никакого ответа от Одо и О`Брайена.
Hala O'Brien ve Odo'dan bir yanıt alamıyorum.
Ходят слухи, что вскоре мы предпримем большую атаку. По-прежнему нет оружия. Нет поддержки.
Yakında büyük bir saldırıya geçeceğimiz dedikodusu dolanıyor ve hala silah ve desteğimiz yok.
У этого ребёнка по прежнему нет имени?
- Bu bebeğin hala bir ismi yok mu? - Dört aylık ve ismi yok.
В нём по-прежнему нет электричества, нет водопровода, нет отопления.
Hala elektirik yok şebeke suyu ve ısıtma sistemi yok.
В Северо-западном проходе боргов по-прежнему нет.
Kuzeybatı Geçitinde halen Borg aktivitesi gözlenmedi.
По-прежнему нет доступа к дефлекторному контролю.
Kontroller hala ben de değil.
По прежнему нет ответа.
Hala cevap yok.
Нет? По-прежнему нет?
Hayır mı?
У нас по-прежнему нет защиты от их поглощающего поля.
kullandıkları sönümleme alanına karşı hala bir savunmamız yok.
По-прежнему нет ответа.
Hala cevap yok.
- По прежнему нет сигнала, сэр.
- Hala gelen sinyal yok, efendim.
По-прежнему нет сигнала.
Hâlâ sinyal alamıyorum.
И по-прежнему нет его.
- Ama hala Torch yok.
Галстук, вас по-прежнему нет в кадре!
Kırmızı kravatlı hala dışarıda!
Из Индонезии по-прежнему нет новостей о судьбе 23-х туристов, ... взятых террористами в заложники.
Endonezya'da, gerillalar tarafından kaçırılan 23 turistten hala bir haber alınamadı.
Несмотря на постоянные сканирования, проводимые энсином Кимом, по-прежнему нет никаких признаков наших людей.
Teğmen Kim taramalara devam ediyor, ama hala mürettebattan iz yok.
- Но у нас по-прежнему нет говорящего свидетеля, очевидца или вещественных улик.
Yine de yaşayan kurbanımız, görgü tanığımız ve kanıtımız yok.
По-прежнему нет ответа на вызовы.
Çağrılarımıza hala cevap vermiyorlar.
- И по-прежнему нет визы.
- Ve hala vizem yok!
- Как мне ни приятно тебя видеть, Алекс, но ответ по-прежнему нет. - Это же просто разговор.
Seni görmek her ne kadar güzel olsa da Alex, cevabım hâlâ hayır.
Как жить дальше, когда в глубине души начинаешь понимать, что возврата к прежнему нет?
Nasıl devam edebilirsin ki artık içten içe, geriye dönmenin mümkün olmadığını anlamaya başladığında?
От Сильвен по-прежнему нет новостей?
Sylvaine'den haber var mı?
- Ты по прежнему боишься, Филипп? - Нет.
- Hala korkmuyorsun, değil mi Philip?
Пруита по-прежнему нет.
Prewitt hâlâ yok.
- Нет, всё почти по-прежнему.
- Eskisi gibiyim.
Нет, всё по-прежнему.
Hayır, Hala herşey aynı.
По-прежнему, от него нет писем.
Ondan bir mektup yok hala.
Они могут быть хоть фашистами-анархистами. Это по-прежнему не меняет того факта, что у меня нет своей машины.
İsterlerse faşist anarşist olsunlar, bu gene de bir araba almamı sağlamaz.
- Анджей ведь по-прежнему член клуба, нет?
Kendi dolabı yok mu?
Нет, всё по-прежнему похоронено.
Hayır, halen batmış durumda.
После закрытия уже нет изменений, акции по-прежнему внизу.
Borsa kapandıktan sonra değişiklik olmaz, hisseler hala düşük.
Нет, но я по-прежнему регистрирую необычные показатели нервной активности в промежуточном мозге.
- Hayır. Hâlâ alışılmadık sinirsel okumalar alıyorum, ama komanın bir sonucu da olabilirler.
Никакой разницы? Нет, по-прежнему окружена безумцами и блаженными.
Her ne kadar deli insanlarla uğraşsam da.
Хотя она по-прежнему остается твоей матерью, но у меня с ней нет больше никаких общих дел.
Hâlâ annen olabilir. Ama artık onunla bir işim kalmadı.
Но мой ответ по-прежнему : "нет".
Fakat cevabım hala hayır.
Нет, это по-прежнему остается "всего хорошего".
Hayır, hâlâ hoşçakalın.
Сэм Бейли по-прежнему настаивает на помиловании, однако закон говорит - нет!
Sam Baily affedilme isteğinde ısrarlı ama yasa "hayır" diyor.
Нет, нам по-прежнему не хватает изрядного куска в этой головоломке.
Hayır. hala bulmacanın büyük parçasını gözden kaçırıyoruz.
Ну, неважно скучный или нет... но вы по-прежнему имеете право на сертификат... за то, что помогали нам...
Her ne kadar sıkıcı idiysen de yine de burada bize yardımcı olduğunu için sertifika alacaksın.
Я принимаю новейшие лекарства... но по-прежнему вижу людей, которых нет.
En son çıkan ilaçları kullanıyorum... ama yine de varolmayan şeyler görüyorum.
А от девиц мне по-прежнему прохода нет.
Bir bu eksikti.
У нас по-прежнему куча детей, но теорий больше нет.
Hala bir sürü çocuğumuz var, ama teorimiz yok.
Но я по-прежнему сказал бы нет, потому что она - рыбный монстр.
Yine de hayır derdim. Çünkü o bir tür balık-canavar.
Вот только по-прежнему существует вечеринка, которую нужно провести в ближайшие сорок восемь часов, а ни одного свободного организатора нет. Я уже ко всем обращалась.
Tabii bir parti düzenlemek için 48 saatten az zamanım var ve hala birini bulamadım.
Да... а, нет, Я имею ввиду, у нее по-прежнему ребенок там, но... моя жизнь налаживается типа. То есть это немного странно, но я не собираюсь думать об этом, потому что мне не нужно... знаете, я должен быть счастлив сейчас.
sayılır yani, bu biraz garip, ama ben onun hakkında düşünmeyeceğim, çünkü buna ihtiyacım yok bilirsin mutlu olmalıyım şu anda.
Мой ответ, по прежнему - нет.
Cevabım hala hayır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]