Причем быстро tradutor Turco
36 parallel translation
Они хотят разбогатеть, причем быстро. Но не хотят делать для этого, что требуется. Понимаете, что я имею ввиду?
Çabuk zengin olmak, bir atışta vurmak isterler ama gerekeni yapmazlar.
Давай сделаем это, причем быстро.
Şu işi çabucak bitirelim.
Ну, я поехал туда и надавил на него, сказал, что ему будет очень плохо, если он не отдаст тебе деньги, причем быстро!
Evet, oraya gittim. Ve ona biraz baskı yaptım. Ve parayı bulmazsa başına kötü şeyler geleceğini söyledim.
Если они не окажутся на моем столе, причем быстро, скажи своему игрушечному мишке, чтобы был начеку.
Kısa sürede lanet olası her birini masamda görmezsem tatlı ayına arkasını kollamasını söyleyebilirsin.
Нужно найти его, причем быстро
Onu hemen bulmalıyız.
- Не знаю, надо что-нибудь придумать причем быстро, потому что у Буна сотрясение, а его отец адвокат
- Neymiş o ders? - Bilmiyorum. Hemen bir şeyler bulsak iyi olur, çünkü Boone beyin sarsıntısı geçirdi ve babası avukat.
Причем быстро.
- Hem de çabucak.
Если ты не собираешься отдавать ему Сьюки, хотя бы выясни, как использовать ее, причем быстро.
Sookie'yi ona vermeyeceksen en azından onu nasıl kullanacağını bul hem de hızlıca.
Если это работа шпиона, мы должны узнать кто это, причем быстро.
Eğer bu casusun işiyse, kim olduğunu öğrenmeliyiz. Hızlı bir şekilde.
Пойми, Фиона, если мы будем каждый только сам за себя, эта семья опуститься на дно, причем быстро.
Her koyun kendi bacagindan asilir demeye kalkarsan Fiona bu aile saniyesinde çatirdar.
Мы должны что-то предпринять. Причем быстро.
Bir seyler yapmaliyiz acilen.
Что бы там ни творилось в моем мозге, - становится хуже, причем быстро.
Beynimde her ne oluyorsa, gittikçe daha da kötüleşiyor.
Значит до тех пор, пока ты не придумаешь способ вернуть нас обратно на Американскую территорию, причем быстро, я не думаю, что у нас есть другой выход.
Bu yüzden bizi hemen Amerika topraklarına çıkaramazsan başka seçeneğimiz kalmaz.
я хочу быть со своей семьей, так что... как я могу убедить моих боссов, что ты принесешь выгоду, причем быстро?
Ailemle birlikte olmak istiyorum, patronlarımı senin kârlı bir iş olduğuna çabucak nasıl inandırabilirim?
Заряды заложены, нужно как-то выбираться отсюда, причем быстро. /
Patlayicilar yerlestirildi. Hemen buradan çikmanin bir yolunu bulmaliyiz.
Когда я впервые предупредил президента, что ОИХ вырастет, причем быстро, он не отреагировал.
Ben Başkanı İHO'nun gittikçe ve hızla büyüyeceği konusunda uyardığımda Başkan hiçbir şey yapmadı.
Причем быстро и ощутимо.
Erkeklere acı çektirme zamanı geldi! Çabuk ve ciddi olmalıyız.
... причём быстро, скоро нас всех посадят.
... hepimizi yalayıp yutar.
причем очень быстро это временные проходы, в них не моя кровь но если это эмблема твоего семейства, почему люди Канна тоже ее носят?
Cehennemden çıkmış bir yarasa gibi uçtular. Geçici dövmeler, onlar kanımdan değiller. O dövmeler ailenin tacıysa, nasıl Kahn'ın tarafındakilerde de aynısı olabiliyor?
Поэтому, что бы ты не задумал... делай, причем, быстро.
Ne yapacaksan, hızlıca yap bitsin.
Музей беднеет и беднеет. Причем очень быстро.
Müze süratle zarar ediyor.
Причём быстро, как видите.
Görünen o ki, çok çabuk büyümüş.
Причём быстро.
Hem de oldukça hızlı.
Мне нужно оружие и кое-какое оборудование, причем очень быстро. Что ты можешь сделать в сложившейся ситуации.
Bak, hemen silah ve ekipmanlara ihtiyacım var.
У тебя заканчиваются деньги, причём быстро.
Çok hızlı nakit kaybediyorsun.
Причем быстро.
Hemen.
Все свидетели отметили, что он произвел четыре выстрела причем довольно быстро.
Görgü tanıkları, onu peş peşe dört kez tetiği çekerken görmüşler.
Я усердно и быстро работаю, причём на горячем участке.
Sıkı çalışıyorum, hızlı çalışıyorum ve bacaklarım terliyor.
Ему нужно уничтожить тело, причём быстро.
Cesedi hızlıca yok etmek isteyecektir.
Похоже, вы с Дейвом снова привыкаете друг к другу, причём очень быстро.
Görünüşe göre Dave ve sen oldukça çabuk kanıksamışsınız birbirinizi.
Причём совершенствуется довольно быстро :
Bir bakışla, çabuk öğrenilir.
Причем очень быстро.
Başlatması an meselesi.
В твоей ситуации "засветиться" ты можешь под лампой в допросной, причем чертовски быстро.
Senin durumundayken göz önüne çıkmak çabucak bir sorguya dönüşebilir.
В твоем случае "засветиться" ты можешь под лампой в допросной, причем чертовски быстро.
Senin pozisyonunda, spot ışıkları çok çabuk şekilde sorgu ışığına dönebilir.
Однако я не сомневаюсь, что эта вспышка может разрастись, причём очень быстро.
Ancak bu salgının mantarlardan çıkmış olabileceğine dair bir şüphe var ve hızla...
Нам надо что-то придумать, причем быстро.
Yaptığımız şeyi kimse bilmemeli.
быстро 6447
быстро иди сюда 17
быстро и тихо 18
быстро домой 24
быстро ты 68
быстро вы 32
быстрому 525
быстро в машину 45
быстро сюда 59
быстро в дом 17
быстро иди сюда 17
быстро и тихо 18
быстро домой 24
быстро ты 68
быстро вы 32
быстрому 525
быстро в машину 45
быстро сюда 59
быстро в дом 17