Приятели tradutor Turco
486 parallel translation
Всюду у него приятели.
Jules ve eski dostlar!
Мы поговорили, как будто старые приятели.
Eski dostmuşuz gibi uzun uzun sohbet etmiştik.
Эй, Рок, похоже, вы с отцом старые приятели?
Peder'le eski dost gibisiniz.
Близкие приятели.
Çok iyi dostuz.
Там у него получается забыть все свои печали, а его приятели не задают лишних вопросов.
Orada tasalarını unutuyor ve arkadaşları ona hiç soru sormuyorlar.
Его приятели могли сбросить его в воду.
Belki de Brannom'a aitti. Arabada ölmüş olabilir, nehre atmışlardır.
Это они - его друзья-приятели довели его до такого.
Katil! Onu arkadaşları ayarttı!
У нее были еще приятели, Может, Вы, знаете кого-нибудь?
bildiğin başka erkek arkadaşı var mıydı?
Приятели были наголову его выше.
Arkadaşları ondan zekiydi.
Твои приятели проехали на верблюдах час назад!
Arkadaşların bir saat önce develerin üzerinde gitti.
Это мои приятели.
- Pazartesi.
- Да, старые приятели.
- Evet, eski dostlarım.
Нет, мы приятели.
Yok, arkadaşız.
- Последний шанс, приятели.
- Son şanzınız, dostlar.
- Последний шанс, приятели.
Son şansınız, dostlar.
Чудища вошли в твою жизнь, крысы - твои приятели, твои собратья.
Canavarlar girdi hayatına fareler, türdeşlerin, biraderlerin.
Похоже, они приятели.
Arkadaş olmalılar.
Ты и твои тщеславные приятели из АЙКОН.
Dağ yamacındaki sen ve ICON dostların.
Салют, приятели. Познакомьтесь, это - Кент и Лонни.
Larry.
У меня есть приятели. В любом случае, нельзя двоим любить одну женщину.
İki adam aynı kızı sevemez!
Приятели-отставники.
Emekli dostlar.
Вчера к Фрэнку заходили старые армейские приятели...
Evin dağınıklığı için kusura bakma. Dün gece Frank'ın asker arkadaşları vardı da.
А их приятели, все как один, пели... подпевали песенке из музыкального автомата.
've arkadaşları, hepsi şarkı söylüyorlar 'Ah, müzik kutusundan öğrendikler şarkıları.
Все мои приятели разъехались, кроме жениха. - Но его я и так часто вижу.
Bütün arkadaşlarım ayrıldı, nişanlım hariç... ama onu çok sık görüyorum.
- Закадычные приятели?
- Yakın dost?
Старые театральные приятели.
Eski tiyatro arkadaşlarım.
Мы с Пуаро старые приятели.
- Poirot'yla eski dostuz.
У тебя есть приятели?
Hiç arkadaşın yok mu?
Мои приятели любят экскурсии.
Çocuklar, dostlarım büyük bir tur atmak istiyorlar.
Я и Вэнди... старые приятели, понимаешь?
Ben ve Wendy. Uzun bir yol kat ettik.
Сомневаюсь, что ваши приятели помогут вам на этот раз. Неужели?
Bu sefer, nüfuzlu arkadaşlarınızın sizi kurtaracağını sanmıyorum, Bay Van Branks.
- Приятели, у вас, что деньги закончились.
- Hmm görünüşe göre bütün bozukların bitti yaşlı adam.
Его приятели по пехоте говорят, что он был мазилой, знаешь, что это значит?
Donanmadaki tanıdıklarının dediğine göre, kadın çamaşırı giyermiş.
Бизнесмены, политики из Остина, Приятели Бейнса.
İş adamları, Austin'den politikacılar, Lyndon Johnson'ın dostları...
Приятели так и поступают, верно?
dostlar böyle yapar değil mi? gerçekten dostça.
Твои приятели на улице блокировали мою машину!
Dışarıdaki zorbalar arabamın önüne kamyonlarını çektiler.
Если ты и твои приятели отойдут отсюда, ну Я переброшу пацана, через забор!
Sen ve arkadaşların çekilirseniz... ... çocuğu sınırda bırakırım!
Мои приятели любят экскурсии.
Dostlarim bir tur atmak isterler de.
Всегда имеются эти... Дурацкие приятели как Шиндлер... С их...
Her zaman böyle Schindler gibi ahmaklar vardır kendi olağan düşünceleriyle olağan akıllarında ürettikleri.
Мы приятели вашего партнёра по бизнесу Марселласа Уоллеса.
İş ortağınız Marsellus Wallace'ın dostlarıyız.
Слишком поздно, приятели.
Çok geç, kılkuyruk.
Тринадцатый, ещё указания вам от полётного врача... что вам, приятели надо больше спать.
13, uçuş doktorunun bir isteği var... sizlerin biraz daha uyumanız.
Отлично, приятели.
Ağzınızdan bal damlıyor millet!
Мы приятели.
Arkadaşız.
Мои приятели офицеры замечательные люди.
Subay arkadaşlarım harika insanlar.
"Я была внутри и его видела. " Не сказала про это твоему брату. Сказала : "Они приятели."
Ben derim ki,'Kendi erkek kardeşin hakkında böyle şeyler söylememelisin, onlar sadece arkadaş.'
- Все твои приятели пьют на халяву.
- Tüm dostların bedava içiyor.
Его приятели неподалеку.
- Eşi uzakta değildir.
Мои приятели.
Bunlar da arkadaşlar.
Эй, приятели... В смысле - Я тоже не особо люблю своих родителей.
Arkadaşlar, yani yani bende onlarla anlaşamıyorum ama ailevi şefkat falan kaçıkça, bilirsin...
Фанфан, мы и в самом деле приятели!
Biz çok iyi arkadaşız. Kardeşimle uyuyacakmışım gibi olacak.
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятных снов 170
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятных снов 170
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508