Приятно это слышать tradutor Turco
219 parallel translation
Не представляете, как мне приятно это слышать.
Biliyorum, ve bu düşüncenin beni nasıl rahatlattığını anlatamam.
Друзья, мне приятно это слышать, но я..
Arkadaşlar, böyle hissetmenize tabii sevindim ama...
Приятно это слышать от вас.
Bunu duymak hoşuma gidiyor.
Мне очень приятно это слышать, но некоторые вещи проще начать, чем прекратить.
Bunu duyduğuma sevindim ama bazı şeyleri başlatmak durdurmaktan çok daha kolaydır.
Спасибо, очень приятно это слышать.
Oh.. Bunu söylemeniz çok güzel..
Даже сказать не могу, до чего мне приятно это слышать.
Bunun beni nasıI rahatlattığını anlatamam.
Как приятно это слышать.
- Her şey söylemiş oldun sanırım.
Мне приятно это слышать.
Bu beni... oldukça rahatlattı.
Так приятно это слышать, сын мой.
Çok naziksin, oğlum.
Приятно это слышать, мадам.
Bunu duymak güzel.
Я уверена, вам приятно это слышать!
Eminim bunu duyduğuna memnun olmuşsundur!
Приятно это слышать.
Çok güzel.
Мне... весьма приятно это слышать.
Bunu duyduğuma memnun oldum.
Приятно это слышать.
Bunu duyduğuma sevindim.
Думаю, господину Любингу было приятно это слышать.
Bay Lubing bunu duyunca çok sevinecektir.
Вы даже не представляете, как мне приятно это слышать.
Bunu duymak ne kadar güzel bilemezsiniz.
Элейн, мне так приятно это слышать.
Elaine, bunu duymak çok güzel.
Очень приятно это слышать.
- Çok kibarsınız.
- Фрейзеру будет приятно это слышать.
Frasier bunu duyunca çok rahatlayacak. Ona söylemeyeceğim ki.
Мне действительно приятно это слышать.
Kendimi gerçekten iyi hissettim.
Приятно это слышать.
Hiç fena değil.
Мне приятно это слышать.
Bu sesi seviyorum.
Спасибо, Дэниел, мне очень приятно это слышать.
Teşekkür ederim, Daniel. Bunu duyduğuma sevindim.
Приятно это слышать.
Bunu duymak güzel.
Приятно это слышать.
Buna sevindim.
Это так приятно слышать.
Bunu duymak çok hoş.
Я скажу, что для людей Питер Бейли и был воплощением "Домов в кредит". Приятно слышать это от вас.
İnşaat ve Kredi Birliğinin Peter Bailey olduğunu söyleyeceğim.
А, это вы, Мистер Прэбл, как приятно слышать ваш голос.
Bay Prebble. Sesinizi duymak ne güzel.
Мне очень приятно слышать это.
Bunu söylediğinizi duyduğuma çok sevindim.
- Приятно все это слышать.
Bütün bunları öğrenmek iyi oldu.
Это приятно слышать, но я веду скоростное преследование.
Bu çok rahatlatıcı ama şu an sıkı bir takibin içindeyim. - İyi duyamıyor musun?
Приятно слышать это.
Bunu duyduğuma sevindim.
- Итак, теперь каждый в этой стране будет слышать лепетание из твоей пасти. - Чет, как приятно тебя снова услышать.
Demek bu ülkedeki herkes o koca çenenden dökülen zırvalıkları dinleyebilecek.
Мне как отцу это приятно слышать.
Babası olarak gurur duydum.
Спасибо Стиг, очень приятно это от тебя слышать.
Teşekkürler, Stig. Böyle söylemen çok hoş.
Мне очень приятно слышать, что Пси-корпус дал вам цель в этой жизни.
Psişik Birliği'nin sana bir amaç vermesine sevindim.
Приятно слышать это из чужих уст.
Bunu bir başkasından duymak güzel.
Приятно слышать, но это неважно.
Ne kadar kolay, ne kadar tanınmış ve ünlü
Это приятно слышать.
Bunu söylemen ne kadar hoş.
Мне приятно слышать это от вас, капитан, потому что я тут подумал - пока Том не встанет на ноги, я мог бы пилотировать вместо него некоторое время.
Bunu söylemenize sevindim Kaptan. çünkü düşünüyordum da Tom ayağa kalkana dek belki dümende bir süre çalışabilirim.
Это всегда приятно слышать
Bu hep kulağa hoş gelir.
Моя дорогая майор Кира, вы понятия не имеете, как мне приятно это от вас слышать.
Benim sevgili Binbaşı Kira'm, senden bunu duyuyor olman beni ne kadar mutlu ediyor tahmin edemezsin.
Как это приятно слышать!
Çok naziksin!
Приятно от тебя это слышать, и ты не такой уж старый.
Bunu söylediğini duymak da öyle, orta yaşlı.
- О, как приятно это слышать.
- Bunu sevdim.
- Ну, на данный момент это приятно слышать!
Şey, sırada bir itiraf var.
О, это приятно слышать.
Bunu duyduğuma sevindim.
Это приятно слышать.
Um-mm, bunu bilmek güzel.
Это приятно слышать.
Bunu duymak çok güzel.
Это так приятно слышать.
Bunu duymak memnuniyet verici.
Ладно. Хоть это и неправда, но приятно слышать.
Bunun doğru olmadığını biliyorum ama çok tatlısın.
слышать 53
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятных снов 170
приятного вечера 357
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятных снов 170
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятель 14891
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно познакомится 159
приятно 670
приятели 113
приятно познакомиться с тобой 43
приятно провести время 54
приятель 14891
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно познакомится 159
приятно 670
приятели 113
приятно познакомиться с тобой 43
приятно провести время 54