Провожу tradutor Turco
2,043 parallel translation
Сегодня я провожу встречу на высшем уровне, чтобы убедиться что вы с Кадди придете к согласию до того, как начнется суд.
Senle Cuddy'i dava açılmadan önce aynı tarafa çekmek için bir toplantı yapacağım.
Большую часть времени я провожу в море, поэтому, ну...
Yılın çoğunu denizde geçiriyorum, o yüzden...
Я провожу день с моей семьей.
Ailemle birlikte olacağım.
Я провожу тебя до билетной кассы.
Sizi gişeye götüreyim.
Я вас провожу.
- Kapıyı açayım.
Если у тебя есть вопросы, Тут список ответов на Часто задаваемые вопросы. или, если ты предпочитаешь живой разговор, я провожу он-лайновый видео чат "Квартирные разговоры"
Soruların varsa sık sorulan sorular kağıdı burada veya direkt olarak görüşmek istersen salı akşamları internette "Daire Muhabbeti" adında canlı sohbet yapıyorum.
Провожу их и вернусь
Onları gönderip, döneceğim.
- Как сказала мой партнер, мы проводим и практические занятия. Точнее, я провожу эти занятия.
- Ortagimin da söyledigi gibi kurstan sonra uygulama kismina geçecegiz.
Я тебя провожу, хорошо?
Seni kapıya kadar geçireyim.
Ей пришлось бы уйти с работы, переехать в другой город, и сам знаешь, сколько времени я провожу в Бюро.
İşini bırakmak, buraya taşınmak zorunda kalacaktı. Hem bizim çalışma saatlerimizi de biliyorsun.
Я отлично провожу время.
İyi zaman geçiriyorum ben.
Я провожу Вас к извозчику.
Size bir taksi çağırayım.
Я провожу вас до двери.
Sizi kapıya kadar geçireyim.
Я вас провожу.
Sana oraya kadar eşlik edeyim.
Я провожу.
Yolumun üzerindesin.
Я провожу вас через минуту.
Bir saniyeye size eşlik ederim.
Да, я провожу Итана.
Ethan'ı ben geçiririm.
Завтрашний обед должен быть идеальным. Твои родители приезжают в город раз в месяц, поэтому я провожу с ними недостаточно времени. Серьёзно?
Yarın ki yemek muhteşem olmalı, ailen ayda 1 kez şehre geliyor ve onlarla yeterince vakit geçiremiyorum.
И я не провожу опрос.
Anket yapmıyoruz burada.
Пойдем я тебя провожу.
Hadi, sana eşlik edeyim.
Я делаю все, что в моих силах, чтобы то короткое время, которое провожу вместе с ними, стало для них лучшим за всю неделю.
Onlarla geçirdiğim o kısa zamanı haftanın en iyi zamanı yapmak için elimden geleni yapıyorum.
Да. Вы сможете выяснить? Как это работает когда я провожу расследования для вас?
- Ben senin için araştırdığım zaman bu nasıl işliyor?
Так почему я провожу всё время с тобой?
Niçin hep seninle beraberim?
Я сейчас провожу анализ ПЦР.
Şimdi PCR testi yapıyorum.
Сара, я провожу вас к клиенту.
Sarah, seni müvekkilinin yanına götüreyim.
Просто провожу осмотр.
Sadece bir arastirma yapiyorum
Я провожу.
Ben yaparım.
Провожу гостей к их местам.
Yer gösterici olarak.
Я провожу тебя.
Sana aşağıya kadar eşlik edeyim.
Я не провожу своё время в бегах.
Günlerim oradan oraya kaçarak geçmiyor.
Я провожу Вас.
Gidelim.
Провожу первичный осмотр.
Alçıya falan alınır mı bari? İlk muayenesi iyi görünüyor.
Я очень рада, что ты говоришь это, потому что я отлично провожу время.
Bunu duyduğuma çok sevindim, muhteşem vakit geçiriyorum.
Я провожу один эксперимент.
Bir deney yapıyorum.
Эта хижина моя лаборатория, где я провожу странные эксперименты на людях.
Kulübem aslında bir laboratuar ve burada insanlar üzerinde garip deneyler yapıyorum.
Мистер Клаус. Я провожу вас на выход.
Bay Noel, size şahsi olarak bina dışına kadar eşlik edeyim.
Давайте провожу вас к выходу.
Sizi kapıya kadar geçireyim.
Она сказала, что устала от того, что я провожу все свое время с официанткой из Ra Sushi, но она мать троих, очень милая, и мне просто нравилось с нею разговаривать, понимаете?
Bütün zamanımı Ra Sushi'den tanıdığım garson kızla geçirmemden sıkıldığını söyledi,... ama o kız üç çocuk annesi,... çok kibar ve onunla konuşmayı gerçekten çok seviyorum, bilirsiniz işte.
Нет, я провожу независимую от мистера Голда проверку.
Hayır, benim araştırmam Bay Gold'dan bağımsız.
Я провожу тебя, пока есть время перед моим первым пациентом. Супер!
Seni oraya kadar geçirebilirim, ilk hastamdan önce biraz daha vaktim var.
Можно я вас провожу, чтобы вы смогли увидеть свою дочь.
Sizi kızınızı görmeye götüreyim.
Нет. Я не провожу спиритические сеансы.
Hayır, ruhani iletişime geçmek istemiyorum.
Я занимаюсь списком друзей Мэри, который ты мне дал, и провожу проверку на наличие судимостей.
Mary'nin arkadaşlarının olduğu listeyi gözden geçirdim ve şuanda geçmişlerini araştırıyorum.
Слушай, давай я тебя до двери провожу.
Aa, dinle. Kapının önüne kadar sana eşlik edebilir miyim?
Я каждый день провожу дома занимаясь детьми...
Çocuklar için her gün evdeyim...
Я отлично провожу время.
Hiç böyle eğlenmemiştim ya!
Нет, я прекрасно провожу время.
Hayır, güzel vakit geçiriyorum.
Я провожу 23 часа в сутки, блуждая по комнате площадью 6 м ², и я могу пересчитать по пальцам людей, с которыми говорил за прошедший год.
Günümün 23 saati 6 m ² bir odada volta atarak geçiyor. Son bir yılda konuştuğum insanoğlu sayısı bir elin parmaklarını geçmez.
- Я Вас провожу.
- Çıkışı göstereyim.
Я провожу вас.
Sizi içeri alayım.
Я вас провожу.
Sana yol göstereyim.
провод 39
проводник 41
провода 47
провокация 22
проводи меня 20
проводите 21
проволока 16
проводите его 21
проводишь меня 25
проводи 20
проводник 41
провода 47
провокация 22
проводи меня 20
проводите 21
проволока 16
проводите его 21
проводишь меня 25
проводи 20