Продавцы tradutor Turco
164 parallel translation
Продавцы просили, чтобы я рисовал знак вопроса, но я отказался.
Perakendeciler buna bir soru işareti eklememi istediler ama ben reddettim.
Знаешь, из них получаются хорошие продавцы. Парни, пострадавшие от разных видов нетрудоспособности.
Bazı sakatlıkları olanlar, iyi satıcı oluyor.
Я не собираюсь возвращаться в продавцы.
Oraya geri dönmeyeceğim.
Настойчивые, энергичные молодые продавцы для продаж по всей стране
Ulusal dağıtım için hırslı ve ısrarcı genç baylar.
Почему продавцы машин стучат ногой по шинам?
Neden araba satıcıları? her zaman arabaları tekmeler.
Продавцы недвижимого имущества, телевизионные магнаты - все мелкие торгаши.
Emlakçılar, TV patronları... madrabazlar.
а мы - оптовые продавцы.
Onlar küçük perakendeci, bizse toptancıyız.
Какие продавцы? На двери написано "супермаркет".
Yav ne çerçiliği, market yazıyor kapıda.
Продавцы всегда держали в наличии голубые шляпки потому что они знали, если мимо пройдет Док, то он купит что-нибудь.
Kasabadaki dükkan sahipleri mavi şapka bulundururlardı... çünkü Doktorun geçerken bir tane satın alacağını bilirlerdi.
И на каждом углу продавцы газет кричат :
Ve her köşe başında, gazete satıcıları şöyle bağırıyor :
Продавцы его больше не видели.
Satıcı onu bir daha görmemiş.
- Продавцы должны продаваться.
- Satıcılar satılmalı.
Что вы без словаря читаете древний санскрит. И другие продавцы и археологи очень вас не любят.
Eski Sanskrit dilini zorlanmadan okuyabildiğini... ve diğer sanat eseri satıcılarının ve arkeologların seni pek sevmediklerini.
- Мы продавцы.
Sen de, ben de satıcıyız.
Всякие хиппи и продавцы дерьма.
Bir tek iki üç tane hippi bir de tezgahtarlar.
- Это продавцы гоночных лодок.
- Atma be. Onlar sürat teknesi satıyormuş.
Другие продавцы нервничают и снимают журнал с витрин.
Diğer bayiler gergin bir şekilde dergileri raflardan kaldırıyormuş.
В смысле, продавцы и так оборачиваются.
Demek istediğim, basit olarak adamlar sadece kendi etraflarında dönmüyorlar mı?
Ты девушка, которую продавцы магазина послали получить товары по векселю.
Sen bakkal tarafından ödemeleri toplamak için yollanmış ayak işlerine bakan kızsın.
Им нечего предложить людям, кроме скидок и питья ведь их продавцы не читают книги.
İndirim ve hizmet gerek çünkü orada çalışanlar kitap okumaz.
Ей восхищаются продавцы.
Bununla ünlü.
Не думаю, что где-то здесь есть продавцы пива.
Buralarda bir biracının olduğunu sanmıyorum.
Я думал что мы находились в опасном промежутке между моментом анонса компании за открытые исходники и моментом появления крупных продавцов баз данных. Это был время враждебного действия со стороны Microsoft или других производителей закрытого ПО. Это была точка, в которой серьезный маркетинговый выпад мог бы потопить нас, но раз крупные продавцы баз данных расшевелились, то это открывает пути для других ISV, что приводит к эффекту снежного кома.
ve database satıcıları darbe yemişti konu buydu, bu düşmanca hareket Microsoft ve diğer kapalı kaynak yazılım firmalarından gelmişti işte bu hadise ciddi pazarlama saldırısı bize göçertebilir databasecilerin uğradığı ilk büyük darbede diğer ISV ler için yol açılmıştı kar topu etkisi başlattı
ЧАРЛИ Телефонные продавцы.
Bir telefonla satış elemanı.
Мы продавцы, а не покупатели.
Biz satıcıyız, alıcı değil.
Продавцы решили, что было бы более полезно закрашивать кредит и подчёркивать дебит.
"Kredi" nin altını çizmek yerine üstünü daksillemenin ve borçların altını çizmenin daha verimli olacağına karar verildi.
... Продавцы хот-догов и охрана на вышках - это чудесное сочетание очевидно оценили и зрители!
Sosisli sandviç satıcıları, güçlü nişancılar, seviyorum bu uyumu. Ve görünüşe göre fanatikler için de öyle.
Хочу перевести тебя в продавцы насовсем.
Seni tam gün satış bölümüne alıyorum.
- А где продавцы?
- Elemanlar nerede?
Я пошёл в продавцы из-за людей.
Sırf arkadaş canlısı olduğum için... satış temsilcisi olmuştum. Yeni arkadaşlıklar falan.
Все в порядке, продавцы, готовтесь к поцелую.
Pekala, satıcılar, Buruşturun yüzünüzü.
Знаешь, продавцы тоже в своем роде замечательные.
Satıcılar da gerçekten iyi insanlardır.
Там главным образом будут продавцы, а продавцы ожидают, что их будут развлекать.
Burdaki insanların çoğu satışçı, .. ve satışçılar eğlenceli vakit isterler ve burdaki ana karakter de sensin.
Продавцы Северо-восточного округа, Пенсильвания, я прошу вас лишь об одном.
Pennsylvania'nın satış savaşçıları sizlere soruyorum,
Я говорю, продавцы... и продавщицы... всего мира, объединяйтесь.
Ben derim ki.. .. dünyadaki her satışçı, yani bizler bir araya gelelim.
И я слышала, появились продавцы нового гибрида, который все хотят купить, а мы уже никому не нужны.
Ortalıkta herkesin bayıldığı yeni bir ot varmış ama bizde yok.
Машущие продавцы...
El sallamak satar.
Все продавцы ко мне в офис.
John.
Что ж... для начала... я думаю, что продавцы сидят слишком далеко... далеко... ок
İlk olarak çalışanlar arası bağları arttırmayı planlıyorum. Teşekkürler.
Продавцы как наши, только богаче.
Esnaf da bizim gibi, ama daha zenginler.
Так вы ребята не продавцы мороженого?
Yani siz dondurmacı değil misiniz?
Черт подери! Мы же продавцы мечты!
Kahrolası, biz hayal tüccarlarıyız!
Что? Вы знаете, профессора - не учителя, а продавцы.
Profesörler öğretmen değil, satıcı.
Продавцы приложили огромные усилия на ремонт.
Satanlar çok iyi yenilemişler.
О, конечно! Как будто продавцы травки отпускают чеки!
Tabi, uyuşturucu satıcıları fiş vermiyor ki.
Пассажиры дадут, продавцы.
Yolcular, satıcılar.
Миссис Ирвин, вы издеваетесь. [Продавцы громко рекламируют товар] ПРОДАВЕЦ :
Hanımefendi, küçük erkek yeğeniniz için bir maymuna ne dersiniz?
Селекционеры немецких овчарок. Продавцы Фордов.
Alman çoban köpeği türemesi,
Вы оба продавцы.
Siz ikiniz de şatışçısınız.
Другие продавцы научатся от вас чему-нибудь.
Umarım satış ekibinin diğer elemanları da senden bir şeyler kapar.
Продавцы как рыбаки, правда?
Satış elemanları balıkçılara benzer, değil mi?