Продали tradutor Turco
1,031 parallel translation
Твой дедушка и твои родители уже давно продали все свои драгоценности.
Büyükbaban da, annen ve baban gibi,... elde avuçta ne varsa sattı.
Ты понимаешь, что это первая песня, которую мы продали?
Bunun sattığımız ilk şarkı olduğunun farkında mısın?
Товар, который вы нам продали, был поврежден.
- Bize sattığınız mallar defolu.
Продали!
Satılmış!
Все продали.
Satıldı. Hepsi satıldı.
Вы всё продали - наши надежды, наши сердца, нашу любовь, всё!
Her şeyi sattın! Umutlarımızı yüreklerimizi, aşkımızı, her şeyi!
Вы лжете! Вы продали души дьяволу!
Büyücüler sizi!
Ну скажи, кому мы ее продали, кому?
Onu kime sattık? Söyle bana, kime sattık?
А кто его знает, кому вона потрибна, тому и продали.
Nasıl bilebilirim? İhtiyacı olan herkese satabilirsin!
Если я все правильно понял, вы продали через господина...
Hiç, hiç, hiç, hiçbir şey. Eğer yanlış anlamadıysam, bu beyin aracılığıyla sattınız...
Вы продали через посредство господина татуировку, которая находится на вашей спине.
Diyordum ki, sırtınızdaki dövmeyi Mösyö aracılığıyla ömür boyu...
В "Ченчи" помнят, что продали галстук, как у вас одной синьоре.
Cenci, seninkinin aynı bir kravatı bir bayana sattığını söyledi. - Augusta Terzi'ye.
" Вы продали мне плохие часы.
" Çok adi bir saat sattınız bana.
Мне ее продали.
- Evet. - Onu bana sattı.
Тебя продали.
Seni satmışlar.
- Мы не потеряли это, просто продали.
Kaybetmedik, sattık.
Ты же знаешь, велосипед мы уже продали.
Biliyorsun motor olayını.
По правде сказать, понимаешь, мы продали лодку очень, очень давно.
Doğruyu söylemek gerekirse, bilirsin, şu tekne hikayesi uzun zamandır düzmece.
Мы владели вон тем домом тоже... но мы продали его, когда мой дедушка умер.
Oradaki ev de bizimdi... ama büyükbabam ölünce sattık.
Скажите мне кое-что... как Малврэй и ваш отец продали водный департамент?
Söyler misiniz, babanız ile eşiniz, Sular İdaresini devrettikten sonra mı, önce mi evlendiniz?
Мы довольно много продали в этом году.
Bu sene epey sattık.
- Эту книгу не продали, но перевели на очень странный набор языков. Турецкий, но не французский.
- Bir gizem, rağbet görmemiş dillerin çok acayip bir tasnifi halinde çevrilmiş.
Позже они продали его и переехали в Мадрид.
Daha sonra, onu satıp Madrid'e taşındılar.
Ливен Симонзон Шунмейкер и Самуэль Херинк продали всё остальное имущество с молотка.
# Sözü edilen ev, bugün, 1 Şubat 1658'de... #...
Это те джавасы, что продали нам R2 и 3PO.
Bunlar bize R2'yle 3PO'yu satan Jawa'lar.
Если они искали роботов, то могли узнать, кому джавасы их продали. Тогда они сейчас отправились... к нам в дом!
Robotları kimin satın aldığını öğrendilerse..... bizim eve doğru gidiyorlardır.
Всего 10 минут назад я и мой брат продали наших лошадей и повозку... чтобы купить билеты на эту шхуну.
On dakika önce ben ve kardeşim atlarımızla arabamızı sattık. Bu gemiye bilet alabilmek için.
Кому, по-твоему, они продали товар?
Malı kime getirdiler dersin?
Кому вы ее продали?
Bunu kime sattin? '
Например о том, как тебя продали в цирк!
Bir sirke satılmışsın!
Всё, что можно было мы продали.
Satabildiğimizi sattık.
Мы продали Дому Cоли... новорожденную девочку.
Yeni doğan kız... Sioya'ya satılmıştı.
Мы ее берем в аренду обратно у компании, которой ее продали.
Bunu sattığımız firmadan geri kiraladık.
А не знаешь ли ты, продали они уже свою премированную индюшку?
Orada asılı duran ödüllü hindiyi satmışlar mıdır?
Вы продали мне записную книжку.
Bana defteri sattın.
Мы продали 3 села и это было свадебным подарком моего отца.
Babamın düğün hediyesi üç köyü sattık.
Мы продали все, покончили со всем...
Sattık savdık bitirdik.
Благодаря вам мы продали деревню.
Köyü sattık, sayenizde.
Посмотри на нас, мы продали все, что имели.
Bak şu sefil halimize, her şeyimizi sattık.
Нас продали.
- İhbar edildik.
К сожалению, мы всё продали.
Üzgünüm, ama hiç biri satılık değil.
Мы продали, принадлежащую семье гору.
Arazilerimizden birisini sattık.
Мы продали рисовые поля и горы.
Pirinç tarlalarımızı ve bağlarımızı sattık.
Мы продали наш дом.
Evimizi sattık.
Они продали его раньше.
Bisikleti sattıkları için, hiç şansım olmadı ki.
Продали оба.
İkisini de sattılar.
Я выходила замуж и раньше, и вы его не продали.
Daha önce de evlendim, evi satmadınız.
Пятнадцать лет назад этот человек был вашим крепостным. Однажды вы его продали, чтобы заплатить карточный долг.
Günün birinde onu kumar borcuna karşılık satmıştınız.
-... но вы продали всё ради него?
Her şeyini onun için satacak mısın?
Вы революцию продали.
Siz devrimi sattınız.
Но мы же ее продали.
- AIdk, aImadk m?