Путешествовать tradutor Turco
1,024 parallel translation
Знаешь, дорогая, путешествовать можно только так.
Sana söylüyorum, tatlım, seyahat etmenin tek yolu budur.
- Ну что вы! ... стремительно стареющий юрист и красивая вдова, - преодолеют все свои противоречия и отправятся путешествовать, по земле или морем.
Hızla yaşlanan bir hakim ve güzel bir dul bayan mutlaka zorlukları aşar ve tatile giderlerdi.
Я бы хотела путешествовать.
Seyahat etmeyi severim.
Я хочу путешествовать.
- Seyahat etmek istiyorum.
- Путешествовать - это дорого.
- Seyahat pahallıdır.
Я люблю путешествовать.
Bu geziyi sevdim.
Путешествовать так было бы абсурдным!
Sizden, böyle saçma bir şekilde geçmenizi istemeyi düşünmüyordum.
А на этом корабле могут и люди путешествовать?
Bu gemi yolcu alıyor mu?
Однажды, мы узнаем все тайны неба... и прекратим путешествовать...
Bir gün, göklerin bütün gizlerini öğreneceğiz... ve yolculuğumuzu bitireceğiz...
Доктор может путешествовать в своем собственном караване.
Susan, sen onunla gidebilirsin.
Мы можем также всегда путешествовать сквозь твердую материю в полете. И, кстати, мы можем взлететь снова очень легко.
Tabii ki seyahat halindeyken katı maddelerin içinden geçebiliriz ve kolaylıkla tekrardan havalanabiliriz.
Мы можем путешествовать куда угодно и когда угодно в той старой коробке, как ты ее называешь!
Eski kulübe dediğin şeyle, istediğimiz her yere gidebiliriz.
Почему бы вам не начать путешествовать по стране, попивать кофе с незнакомцами, посмотрите у вас лицо как на похоронах.
Neden cenaze levazımatçısı olup seni profesyonel matem tutucu olarak gören insanlarla kahve içmiyorsun?
Ведь когда сны становятся важнее реального мира, ты перестаешь путешествовать, строить, создавать.
Çünkü hayaller gerçeklerden daha önemli bir hal alınca, seyahati, yapmayı ve yaratmayı bırakıyorsunuz.
- Путешествовать.
- Seyahat.
Дикий способ путешествовать. Раздувать молекулы по всему космосу.
Seyahat için çılgınca bir yol. insanın molekülleri her yere dağılıyor.
Или мы обречены путешествовать между галактиками, полные жажды крови, в состоянии вечной войны.
- Yoksa biz lanetli bir gemi oluruz, galaksiler arasında kana susamış halde sonsuza dek seyahat ederiz, sonsuz bir savaş.
- Буду путешествовать по окрестностям.
Güneye gitmek.
Такой девушке, как ты, надо путешествовать.
Senin gibi bir kız yolculuk yapmalı, dünyayı görmeli.
И что, гоподин будет дальше путешествовать совсем без одежды?
Peki kıyafetleriniz olmadan nereye gideceksiniz? Nereye mi?
Я всё ещё не понимаю, почему ты хочешь путешествовать таким способом?
Niye bu yolla gitmek istiyorsun?
У тебя даже лап нет. Ты и путешествовать не можешь.
Ayakların da yok, yolculuk da yapamazsın.
Я предпочитаю путешествовать в реальном мире.
- Lütfen Giacomo. Ben de çok gezerim ama gerçek dünyada.
Вы не можете путешествовать в космосе, но, знаете, вы можете в него выйти... без забот, расслабленно.
Uzayda seyahat edemezsinUzaya çıkamazsın, biliyorsun küçük parçalar olmaksızın.
Я говорил тебе, это противоречит моей религии - путешествовать в Шабат.
Söyledim ya, Sebt günü bir şeye binmek dinime aykırı.
Я останусь. У меня полно работы, которую никто не сделает, пока я буду путешествовать.
Yapacak çok işim var... seyahat ederken yapamam.
Больше нет безопасных способов путешествовать.
Korkunç bir şey. Artık seyahat etmenin... güvenli bir yolu kalmadı.
Ты знаешь, а я тоже люблю путешествовать.
Ben de seyahati severim.
Если бы ионийский дух победил, думаю, мы бы сейчас могли путешествовать к звездам.
Eğer İyon geleneği günümüze değin hakim olsaydı, yıldızlara ulaşmış olabilirdik.
Если бы я мог путешествовать во времени, то отправился бы именно сюда.
Eger zamanda geriye gidebilseydik ilk gelecegim yer burasi olurdu.
Книги позволяют нам путешествовать во времени и познавать мудрость наших предков.
kitaplar bize zamanda yolculuk imkanı veriyor ve bizi atalarımızın bilgeliğiyle buluşturuyor.
Вот так, в твоих об'ятиях всю ночь я так... Ради этого стоило сбежать. Я хочу сказать - путешествовать.
Kollarında, bu şekilde, bütün gece, tam olarak istediğim aslında yorgunluğa değecek, yani yolculuk yorgunluğuna.
Забери меня отсюда и отправь путешествовать для восстановления душевного равновесия!
... dengemi tekrar sağlayabilmem için beni tatile çıkarmalısın.
Поэтому я даже и не думаю путешествовать первым классом.
Birinci mevkide gitmeyi ummuyorum.
Думал, однажды нам удастся открыть большой кинотеатр. Думал, будем путешествовать по миру, снимать фильмы, надеялся, что однажды нам удастся выбраться из этой пустыни.
Düşünmüştüm ki, bir gün büyük bir sinema kurup dünyayı dolaşıp, filmler yapıp öylece kurtulabileceğimizi... bu çölden.
Они все собираются вскладчину путешествовать по югу Франции.
Hepsi güney Fransa'ya gidiyor, harabeleri gezmeye.
Ах. Обожаю путешествовать.
Dolaşmak hoşuma gidiyor.
* Я могу путешествовать в прошлое и брать оттуда то, в чем нуждаюсь
* Geçmişe dönebilirim ve ihtiyacım olnı alabilirim
Капитан, никто не может заставить нас путешествовать с этими людьми которые пришли бог знает откуда
Kaptan bizi bu insanlarla yolculuk etmeye kimse zorlayamaz, Nereden geldiklerini tanrı bilir.
Папа, если бы кто-нибудь оставил младенца и отправился путешествовать со скоростью света...
Baba. Biri bir bebeği, yere koysa ve bir saat ışık hızıyla gitse,
Слишком опасно путешествовать ночью.
Gece yolculuk çok tehlikeli.
Что у меня будет возможность путешествовать во времени!
Ve zamanda yolculuk yapma şansım olacağını!
Я всегда знал, что ты любишь путешествовать, Чудила.
- Başarabileceğini daima biliyordum Üşütük.
Я еду путешествовать.
Bir geziye çıkıyorum.
Ведь когда мечты становятся важнее реальности, Ты прекращаешь путешествовать, строить, созидать.
Çünkü hayaller gerçeklikten daha önemli hale gelince, seyahati, yapmayı ve yaratmayı bırakıyorsun.
Любишь путешествовать?
Seyahat etmekten hoşlanır mısın?
Я боюсь, что эти дамы будут путешествовать с нами на корабле.
İçimde feci bir korku var o bayanların bizimle gemide olacağına dair.
- Я люблю путешествовать поездом. Да ну?
Trenle seyahat etmeyi severim.
Ты же любишь путешествовать поездом.
Trene binmeyi sevdiğini söylemiştin. Atla hadi!
Сказать по совести, у меня больше нет никакой охоты путешествовать.
Daha başka bir yere gitmeyeceğim.
Можно путешествовать.
Seyahat edebilirsin.