Путешественник во времени tradutor Turco
74 parallel translation
Доктор, путешественник во времени? - Да!
- Doktor, zaman gezgini, öyle mi?
Но сумеет ли путешественник во времени серьёзно изменить курс истории?
Bir zaman yolcusu için bütün tarihin akışını değiştirmek mümkün mü?
Наш путешественник во времени стал бы свидетелем столкновений, которые создавали миры.
Zaman yolcumuz çarpışmaların yarattığı bir dünyayı gözlemleyebilirdi.
Около 20 миллионов лет назад путешественник во времени мог счесть многообещающими этих существ - умных, быстрых, ловких, общительных, любопытных.
20 milyon yıl önce bir uzaylı gözlemci bu canlıları zeki,... çevik, sosyal, ve meraklı olarak tanımlardı.
Путешественник во времени.
Zamanda yolculuk yapmış.
Бесплотный демон путешественник во времени – ты тот сумасброд, который перенес сюда Хольца.
Dünyevi olmayan zaman gezgini iblis... Holtz'u geri getiren kafadan kontak sensin.
Но Трент, я - не путешественник во времени или типа того..
Ben zaman gezgini ya da onun gibi bir şey değilim.
И разговоры о том, что вы, якобы, путешественник во времени, неуместны.
Zamanda yolculuk yapan biri olduğun durumu, pek de ayakları yere basan birşey değil.
Теперь, я не знаю что мне думать : что я путешественник во времени... лунатик... или, что я лежу на больничной койке в 2008-м, и все это не реально.
Bu beni, ister zamanda yolculuk yapan biri ya da bir kaçık veya 2008'de bir hastanede yatan biri yapsın, bunların hiçbiri gerçek değil.
Путешественник во времени.
Bir zaman yolcusuyum.
Мой муж - путешественник во времени, но об этом рассказывать нельзя.
Kocam bir zaman gezgini, ama bunu kimseye anlatamıyorum.
Он вроде как путешественник во времени.
O bir çeşit zaman yolcusu.
Господи, ты путешественник во времени!
Zamanda yolculuk yapabiliyorsun.
Я путешественник во времени.
Ben bir zaman yolcusuyum.
Типа путешественник во времени?
Zaman yolculuğu gibi mi?
Итак, ты путешественник во времени?
Demek zamanda yolculuk ediyorsun?
А затем сказал мне, что он путешественник во времени.
Ve bana zaman yolcusu olduğunu söyledi.
Она дала ему одеяло, которое у нее было. А он объяснил ей, что он — путешественник во времени.
Elindeki örtüyü ona vermeye giderken adam da ona bir zaman yolcusu olduğunu açıklamaya çalışır.
Плевал я на то, что ты мертвец Или путешественник во времени, или... Призрак прошлого Рождества.
Ölmüş olman zamanda yolculuk etmen ya da hayalet olman umurumda değil.
Я путешественник во времени.
Zaman yolcusuyum.
Убийца - путешественник во времени.
Zaman yolculusu bir katil.
Ох, прям как в книжке когда путешественник во времени приезжает, чтобы объясниться в любви потерянной принцессе.
Oh, aynı yolcunun kayıp prensese sevgisini söylemeye geldiği kitaptaki gibi.
Это так романтично, как в книгах когда путешественник во времени шлёт знаки любви из будущего и принцессе нужно попасть на бал, где он её ждёт
çok romantik, aynı kitapta Yolcunun gelecekten gerçek aşkın siyalini gönderdiği, Ve prensesin onun beklediği büyük baloya gitmesi gerektiği
Путешественник во времени. Смелый, даже отчаянный человек, подготовленный для неизвестно чего, шагает в тоннель времени и выходит неизвестно когда.
Bir zaman yolcusu, cesur belki de deli cesareti olan bir birey her şeye hazırlıklı olarak zaman tüneline adımını atar ve kim bilir ne zaman tekrar ortaya çıkacak.
¬ определенном смысле каждый человек на земле - мужчина, женщина или ребенок - путешественник во времени.
Aslında bir şekilde her çocuk, her kadın bir zaman yolcusu.
" когда путешественник во времени отправитс € в путь, он отправитс € по направлению к будущему, как этот автомобиль.
Yani bunun anlamı zaman yolcusu, aracı ile birlikte ileriye doğru gidebilir, döngünün etrafında.
Я путешественник во времени, и так случилось, я знаю, она не будет твоей девушкой долго.
Ben zaman yolcusuyum. Senin kadının olarak fazla kalmayacağını biliyorum.
Я путешественник во времени.
Ben bir zaman gezginiyim.
О, об этом... Я путешественник во времени из 2077, и у меня есть технология, которая ещё не изобретена.
Evet, o konu... 2077 yılında gelmiş bir zaman yolcusuyum ben.
каждый путешественник во времени носит имя драгоценного камня.
Her zaman yolcusu değerli bir taşın adını alır.
Слуга и путешественник во времени спасают королеву?
Hizmetçi ve bir zaman gezgini kraliçeyi mi kurtaracak?
Я путешественник во времени, парень... странность - моя специальность.
Ben bir zaman yolcusuyum, çocuk... gariplik benim uzmanlık alanım.
Еще один путешественник во времени в сети.
Zamanda yolculuk eden biri daha var.
Путешественник во времени?
Zamanda yolculuk eden?
Путешественник во времени.
Zamanda seyahat ettiğim için.
Только кто-то, кто знает, что она путешественник во времени сделал бы это.
Yalnızca onun zamanda seyahat ettiğini bilen birisi bunu yapmış olabilir.
Убийца - путешественник во времени.
Zamanda seyahat eden katiller,
- Потому что ты путешественник во времени.
- Çünkü sen de bir zaman yolcususun.
- Путешественник во времени?
- Zaman yolcusu?
Мертвяк, долбанутая... и путешественник во времени из 18 века.
Bir ölü adam, bir ruh hastası... ve Amerikan Devriminden bir zaman yolcusu
Итак... как там наш путешественник во времени?
- Bizim zaman gezgini ne durumda?
Потому что он не путешественник во времени.
- Çünkü zamanda dolaşmıyor!
Если только, он не еще один путешественник во времени, о котором говорил Дойл.
Tabii Doyle'un bahsettiği diğer zaman gezgini değilse!
Ладно, когда ты путешественник во времени ты должна оставаться невидимой, ты должна исчезнуть так, чтобы не посеять хаос в истории.
Zaman yolcusu olacaksan görünmez olarak kalmalısın. Tarihi altüst etmemek için kayıplara karışmalısın.
Ты же путешественник во времени.
Sen bir zaman yolcususun evlat.
Хорошо, насколько это может быть после того, как в тебя стрелял воин-путешественник во времени.
Zaman yolculuğu yapan bir savaşçı tarafından vurulduktan sonra, ne kadar iyi olunursa o kadar iyiyim.
О, умный дух мёртвых, захватчик плоти, путешественник во времени, прими наше подношение от жизни к смерти и войди в наш круг.
Ey ölümün akıllı ruhu, bedenin istilacısı, zaman yolcusu hayattan ölüme geçişi teklif ediyoruz sana. Ve seni çemberimize davet ediyoruz.
Так я путешественник во времени? Это наш сериал!
- Zaman yolcusu muyum ben?
"Путешественник во времени"?
" Zaman yolculuğu mu?
Это будет словно путешественник во времени, вернувшийся к моменту убийства Линкольна, знаешь... может переспать с по-настоящему горячей женщиной.
Tıpkı bir zaman yolcusunun Lincoln'ın suikastine gidip çok seksi bir kadınla yatması gibi olacak.
У нас есть человек, путешественник, который окажется потерян во времени если мы не получим ваше ядро, чтобы вернуть его.
Bir adamımız var, bir gezgin... Eğer onu getirmek için senin çekirdeğini kullanmazsak zamanda kaybolacak.
во времени 22
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16