Разбирается tradutor Turco
692 parallel translation
На человека с большой буквы. Я парень, который разбирается в людях такого сорта, когда видит их, поверь мне.
Ben klas sahibi kadınları görünce şıp diye anlarım.
Папа хорошо разбирается в людях.
Babam bir bakışta kimin ne olduğunu bilir.
- Я жду ещё 12 минут. Затем я свалю всё это на ЛёБрэнда и пускай он сам разбирается в этом.
- 12 dakika daha bekleyip... bunu, halletmesi için LeBrand'a havale edeceğim.
мадемуазель Кук пусть разбирается сама.
Matmazel Cuq kendini savunabilir.
Но он прекрасно разбирается в табаке.
Ancak tütün hakkında çok şey bilir.
Он в этом разбирается.
Onun işi bu.
Как Билл разбирается в игре?
Bill turnuvada nasıl iş çıkardı?
В тебе он тоже хорошо разбирается?
Aranız iyi sanırım?
Он утверждает, что Фрэнк Джессап настолько хорошо разбирается в механике, чтобы превратить автомобиль в орудие убийства.
Frank Jessup'ın mekanik yeteneği ve bilgisinin arabayı bir cinayet silahına dönüştürmek için gerekli olduğunu iddia etti.
Пусть Кид с ним разбирается.
Kid'le hallet.
- Пусть полиция разбирается.
- Bu polislerin görevi, bizim değil.
Пусть с этим разбирается отдел женской психологии.
Bırakalım bunu da kadınsı hisler departmanı açıklasın.
Похоже, она в этом разбирается.
İşinin ehline benziyor.
Возможно, мистер Фейбр лучше тебя разбирается в людях, Чарли.
Belki Bay Fabres senden daha iyi birisidir, Charlie.
Сэм лучше меня разбирается в машинах.
- Sam, makine almakta benden daha iyidir.
Он не только в них разбирается!
- Ben sana onun daha iyi olduğu başka şeyleride anlatacağım.
... но всё же она должна бы понять, что есть вещи,.. ... в которых жена разбирается лучше матери.
Ama bir eşin bir... bir anneden daha iyi anlayacağı şeyler olduğunu anlamalı.
Разбирается в музыке, в литературе,
Müzik bilgisi var edebiyat bilgisi.
Говорят даже... Говорят даже, что в коммерции он лучше разбирается, чем в остальном. Да?
Aslına bakarsan sıradan davalarda daha başarılıymış.
Ты уверен, что он разбирается во взрывчатке?
Gerçekten patlayıcılardan anlıyor mu?
Он разбирается в ней также, как ты в оружии.
Senin silahlardan anladığın kadar.
Соланж хорошо разбирается в музыке и пении.
- Delphine dansçıdır. - Kesin yanılıyorum.
Пусть каждый разбирается сам.
Açık açık yapın. Ben yaptığımı biliyorum.
Мой зять в этом разбирается.
Damadıma bir iki şey söylemek istiyorum.
Он довольно хорошо разбирается в своей сфере.
Kendi sahasında aranılan biridir.
Пусть сам разбирается.
Kendi başının çaresine bakabilir.
Он просит найти ему работу все время, но в боксе он не разбирается.
.. ama dövüş hakkında bir şey bilmiyor. Ona bir şey söyleyecek misin?
Ничего не знаю, пусть он с вами разбирается.
Umurumda değil. Git müdürle tartış.
... В Верховном Суде разбирается дело Бомона.
Adliyeden canlı olarak bildiriyoruz Josselin Beaumont'un duruşması devam ediyor.
- С имуществом разбирается суд по делам о завещаниях.
Miras davalarına ben bakmıyorum. Veraset mahkemesine git.
Спросим того, кто разбирается.
Bir bilene sorarız.
Он разбирается в торговых делах,... но театра он никогда не понимал.
Kafası ticarete yatkın,.. ... ama tiyatro hakkında tek bir şey bildiği yok.
Может, он и разбирается в людях.
Belki biliyordur.
Из наших никто в этом не разбирается.
Hiçbirimiz tamir edemeyiz.
Он разбирается в скоте?
- Sığırdan anlar mı?
В Африке кроме них никто не разбирается в лошадях.
Attan anlayan tek kabiledirler.
А я считаю, пусть военная прокуратура разбирается.
Bence bırakalım, onun işini askeri mahkeme görsün.
Я думал, что такая девушка как ты, разбирается в этих делах.
Üst sınıfa aitsin. Biliyor olman lazım.
- Он разбирается. Хватай стой стороны!
- Parçalara ayrılıyor.
Никто в компании не разбирается в игрушках лучше тебя. Сюзан, это уже маркетинг, стратегия и всё такое.
Susan, bunu yapmak için pazarlama ve strateji gibi şeyleri bilmek gerek!
Она не очень хорошо разбирается в жизни, и она должна бьiть с людьми, которьiм она может доверять.
Dünyadaki bazı şeylerden anlamayan... saf bir kızdır ve şu anda güvenebileceği insanların...
Он совершенно не разбирается ни в одном из видов искусства.
Sanatsal anlamda zerre kadar zevk sahibi değildir. - Bu doğru.
Так делают те, кто хоть немного в этом разбирается...
Tecrübeli erkekler bu şekilde yaparlar.
Пусть с этим разбирается полиция.
Ona nasıl ulaşabilirim? Bırak da o işi polis halletsin.
О, ладно, фиг с ним - пускай сам разбирается.
Boş ver onu. Ne hali varsa görsün, ben alacağımı aldım.
Он разбирается в машинах.
Jim, arabalardan anlar.
Мы просто найдём того, кто разбирается в карнизах для штор.
Sadece kornişlerden anlayan birini bulmalıyız.
Он лучше тебя разбирается в чувствах.
- Sahi mi? Kadınlardan senin anlamadığın kadar çok anlıyor.
Морское млекопитающее, которое разбирается в локаторных системах гораздо лучше тебя.
Sonar aygıtını senden çok daha iyi bilen bir sualtı memelisidir.
Слушай, никто в этом не разбирается лучше тебя.
Bak, bu konuları senden daha iyi anlayan biri yok.
Вот кто в этих делах разбирается.
Cevabı onda.