Разбито tradutor Turco
621 parallel translation
"О, Гарольд, мое сердце будет разбито, если у тебя не получится." "Знаю - я буду получать от тебя только хорошие новости."
"Harold, eğer başaramazsan çok üzülürüm iyi haberlerini alacağıma eminim."
У тебя разбито сердце, Пепе?
İçin yanıyor, Pepe.
- Стекло разбито.
- Cam kırılmış.
Мне честно жаль, что стекло разбито.
Cam için üzgünüm gerçekten.
Ты думаешь, что моё бедное сердце разбито.
Kalbimin kırıldığını düşünüyorsun.
Они нашли твое оружие в твоей разбитой машине.
Hurdaya dönmüş aracında silahını bulmuşlar.
Час назад нашли тело его менеджера с разбитой головой.
Menajerinin cesedini bir saat önce kafası kırılmış bir halde bulduk.
Теперь её сердце разбито.
Çok üzgün.
Да, вещи были разбросаны, и окно рядом с задвижкой было разбито.
Bazı şeyler etrafa saçılmıştı. Ve pencere, mandala yakın bir yerde kırılmıştı.
Оно уже было разбито, когда я нашел.
Bulduğumda kırıktı.
Оно разбито.
Kırılmış.
Сожалею, что у вас разбито сердце.
Kalbin kırıldığı için üzgünüm.
Вы сказали, что его бросила невеста, и его сердце разбито.
Evet nişanlısı onu terketti ve onunda kalbi kırıldı.
Его сердце разбито, не мое.
Onun kalbi kırıldı, benim değil.
Они все куда-то спешат, им нет дела до разбитой любви.
Bu çılgınlık denizinin içinde Parçalanmış bir aşk dünyayı sarmalıyor
Улыбаться, когда сердце разбито
Kalbim yaralı Gülümse yine de
Когда тебе было пять лет, и ты приходил домой в тоске, с разбитой губой, потому что другие мальчишки травили тебя, говоря, что ты ненастоящий вулканец...
Beş yaşındayken, diğer çocuklar gerçek bir Vulcanlı olmadığın için sana eziyet edince eve suskun ve sıkıntılı geldiğinde
Она рассказывает им о Мустангах, о пригородах и Разбитой Любви.
Onlara Mustangler kenar mahalleler ve Blighted Love'dan bahsediyor.
Сердце отца будет разбито.
Babamı üzen de bu olur.
Мое сердце разбито! Ох, мой геморрой.
Basurum!
Но приблизительно 12 лет назад, когда рыбацкая лодка Камберленда была найдена разбитой в прибое в Малибу, этот бизнес был на грани провала.
Yaklaşık 12 yıl önce, teknesi Malibu'da paramparça bulundu film işinde kayalar üzerinde sörf yapıyordu.
Потом угоняешь похожую машину и ставишь на неё номера с разбитой.
Sonra aynı modelden bir tane çalınır. Çıkardığımız seri numaralar yenisine takılır.
Оно кровточит, оно разбито.
Kanıyor, paramparça.
Теперь разбито его сердце, Ведь Санта к нему не пришел.
Küçük kalbi kırıldı getirmemiş olduğunu görünce.
Мое окно разбито, это 500 $.
İşyerimin camı kırıldı, zararım $ 500.
Я даже не могу решить, петь ли "Бульвар разбитой мечты"... или "Три монеты в фонтане" на бис.
Ben söylediğim şarkıların sözlerini bile hatırlamıyorum. "Boulevard of Broken Dreams" i ya da "Three Coins in the Fountain" ı.
А так только окно разбито, и несколько царапин на двери.
Kırık cam, birkaç çizik.
Так, это всё, что мы сумели спасти с разбитой шлюпки.
APC'nin enkazından kurtarabildiklerimizin tamamı bunlar.
Винсент, ты с разбитой губой такой сексуальный!
Vincent, o kanlı dudakla çok seksisin.
Сердце разбито вдребезги, настоящая любовь - - и ни слезинки в глазах. Она напоминает мне меня в юности.
İçim burkuldu, bu gerçek bir aşk ve gözünde tek bir damla bile yaş yok.
Но трудно это не делать, когда сердце разбито.
Ama kalbim kırıkken bunu yapmamak çok zor.
И от этого оно будет разбито.
Ama o kalp kırılacak.
Также по его вине разбито 11 патрульных машин, городской автобус...
Ayrıca 11 polis arabasının zarar görmesi ve bir şehir otobüsünün yok olmasından sorumlu...
ћалыши ползали в странной свет € щейс € слизи недалеко от разбитой канистры.
Ufaklıklar kırık cam kutudan sızan garip bir balçığın içinde emekliyorlardı.
Посмотрим, разбито лобовое стекло, раздавлен бампер проткнут радиатор, следы от зубов на багажнике.
Bakalım, çatlamış ön cam, eritilmiş tampon, delinmiş radyatör ve bagajda diş izleri.
ќн внизу сейчас. ≈ го сердце разбито. ѕожалуйста спустись к нему.
Şu anda aşağıda. Çok üzülmüş. Lütfen onu görmeye git.
Мое сердце разбито!
Kalbim kırık.
Если твое сердце разбито, мыслями обо мне
Eğer hüznün çoksa... beni düşün.
Я тоже так думаю. Ваше сердце может еще и разбито... но оно есть.
Kalbin halen kırık olabilir ama hiçbir yere gitmedi.
Луэллин я не понимаю, почему Бланш должна махать разбитой бутылкой перед лицом Стэнли.
Üzgünüm, Llewellyn, Ben- - Blanche`ın kırık bir şişeyi niye Stanley'in suratında patlatacağını anlamıyorum.
- Разбито сердце.
Mekan neresi olursa olsun üzüntü kalbinde.
Например, почему разбито зеркало?
Mesela : Ayna neden kırıldı?
Инвалидное кресло разбито.
Sandalyesi pert olmuş.
И в конце, мое тело было полностью разбито. "
Ve en sonunda, vücudum boşaldı. "
- Его сердце разбито.
- Yüreği parçalanıyor.
Если бы вы её оставили, у вас были бы угрызения совести и вам непременно начала бы сниться собака с разбитой головой.
Almasaydınız kendinizi suçlu hissedecektiniz. Kafası ezik bir köpek rüyalarınıza girecekti.
мое... мое прекрасное лицо разбито
Benim... güzel yüzüm!
Я сказала своей учительнице по физкультуре, что сердце моё было разбито злодеем, и она исправила 3 на 4.
Beden hocasına kötü kalpli erkeğin kalbimi kırdığını söyledim. "C" notumu "B" ye yükseltti. Çok kötüyüm!
Мое сердце разбито!
Kalbim kırıldı!
Моё сердце разбито.
Benim kalbim kırık.
Мое сердце было разбито, я был сокрушен, когда осознал... что она сбежала с другим...
Kalbim kırılmıştı.