Разбитый tradutor Turco
296 parallel translation
Любой товар, разбитый по вашей вине, - лампочка ли, патрон, флюоресцентная лампа - всё равно что, подлежит возмещению за ваш счёт.
Kırılan herhangi bir eşya. Ampul olur, priz olur, floresan ya da her neyse masrafları senin tarafından karşılanır.
Разбитый надвое.
- İkiye bölünmüş.
Продолжи свое существование и свое отчание, и умри внезапно, разбитый своей сдерживаемой болью.
Hayatına ve umutsuzluğuna devam et ve bastırılmış ızdırabınla ezilerek öylece öl.
Результат - разбитый корабль, экипаж погиб.
Sonuç, harabeye dönmüş gemi ve ölen mürettebat.
Если мы сядем на 2-2, то у вас будет разбитый самолет и много трупов.
Eğer 2-2'ye inersek, uçak parçalanır ve bir sürü insan ölür.
Во-вторых, его разбитый череп а также разные другие отмеченные нами признаки делают весьма вероятной, хотя и не окончательной, версию о том что его сначала убили, а потом выкинули из окна вашей дочери.
İki, kafatasındaki çatlaklar... ve daha başka bir sürü şey... bir ihtimalin gayet mümkün olduğunu gösteriyor. Mümkün ama kesin değil. Bu da kurbanın öldürüldükten sonra kızınızın penceresinden aşağı atıIma olasılığı.
"Эй, посмотри-ка на этот разбитый гоночный автомобиль."
"Dom, bak. Aşağıda hurdaya dönmüş bir yarış arabası var."
Мэм, это не местная форма жизни. Там был разбитый звездолёт.
Bayan, oraya ait olmadığını zaten söyledim.
Я слышал, что один из вас умер, разбитый и безнадежный.
İçinizden birinin hüsrana uğramış ve ümitsiz bir şekilde vefat ettiğini duydum.
Я забыт в сердцах, как мертвый, я - как сосуд разбитый.
Ölü bir adam gibi unutuldum. Kaybolmuş bir eşyaya döndüm.
Они становились, как разбитый "мерседес", без шасси.
Bu su kaynattı diye bir Mercedes " i hurdaya yollamak olurdu.
В 1975, брошенный и разбитый, он задохнулся работая в ночную смену в будке "Быстрое фото".
1975, yıkılmış bir adam, fotomat makinasında gece görevi yaparken sıkıntıdan boğuldu.
Я разбитый человек.
Ben yıkılan bir adamım.
Мы заходим, и весь пол разбитый, прогнивший и все такое.
Yerler pislikten geçilmiyor. Her taraf çürümüş.
Знаете, может быть... этот разбитый контейнер для образцов, которыйя нашел, сможет нам что-нибудь рассказать.
Belkide bu bulduğum konteynır bize birşeyler anlatabilir.
Мне придется давать уроки фехтования, чтобы оплатить разбитый тобой витраж.
Haftada 12 eskrim dersi vererek... neden olduğun zararı en az 6 ayda telafi ederim.
Мы нашли всего лишь разбитый метеорологический зонд.
Bulduğumuz tek şey düşen bir sonda balonuydu.
Ты не видел там разбитый транспортник, правда?
Etrafta çakılmış bir mavna yoktu değil mi?
У тебя такой разбитый вид.
Korkunç derecede, kendinden geçmiş bir halin var.
Через шесть месяцев после похищения, Посол Элбрик вернулся в США, разбитый параличом, ушел в отставку.
Kaçırılma olayından altı ay sonra Büyükelçi Elbrick A.B.D.'ye döndü. 1983 yılında kalp krizi geçirerek hayata veda etti.
" Увы, наши сердца разбиты.
Ah, kırılan kalplerimiz o kadar üzgün ki.
Мы разбиты наголову!
Yenilgiye uğradık!
Все эти красивые вещи разбиты...
Bu güzel şeyleri kırdık.
Они будут разбиты, когда узнают.
Onu böyle gördüklerinde çok üzülecekler.
Все зацепки, все замечательно внедренные зацепки разбиты.
Bağlantılar, güzelce koşullandırılmış bağlantılar paramparça oldu.
Они разбиты с этой секунды, потому что мы так решили.
Artık parçalandılar çünkü biz öyle söylüyoruz.
Потому что мы говорим тебе, что они разбиты!
Biz söylediğimiz için onlar parçalandılar!
Уже три его пожарные машины были разбиты, сожжены или опрокинуты.
Daha şimdiden üç aracı... kullanıImaz hale geldi.
- Хуже. Кенли и Бигген снова разбиты... Остальные – не намного лучше.
Kenley ve Biggenor tekrar savaş alanına döndü ve geri kalanlar da daha iyi değil.
Мы разбиты, это конец!
Elveda, lordum.
Функции тела для выживания могут быть разбиты на две главные функции для любого организма :
Vücudun yaşam fonksiyonları, iki temel fonksiyona indirgenebilir, bunlar her organizma için geçerlidir :
Сгоревшая комната, телефон и окна разбиты...
Yatağınız yanmış, telefonunuz ve camlarınız kırılmış.
Болгары и сербы, были разбиты.
Bulgarlar ve Sırplar yenildi.
И если они были разбиты, то они отступали через эти места.
Yenik düştüler ve evlerine döndüler.
- Что они напрашиваются, чтобы их иллюзии были разбиты. - Да уж.
- Hayallerinin yıkılmasını isterler.
Mирт, бакалы для шампанского все разбиты. Помоги.
Myrtle, şampanya bardakları, hepsi kırılmış.
Разбиты строй.
Ayrılıyorlar!
У белых пешки разбиты на большее количество групп.
Beyazın daha çok piyade adaları var.
Мои хрустальные рюмки разбиты!
Kristal bardaklarımı kırdın!
Ботинки разбиты вдребезги. Ноги просто горят. Я испугался.
Botlarım paramparça oldu ve ayaklarımdan da duman çıkıyor.
Наши сердца разбиты!
- Kalbimiz kırıldı!
Более 400 машин разбиты или серьезно пострадали.
400 den fazla araç hurdaya döndü.
Мои иллюзии разбиты.
Hayallerim yıkıldı.
Четыре из пяти крейсеров, перешедших на сторону генерала Хейга, разбиты.
General Hague'ye katılan 5 kruvazörden 4'ü vurulmuş.
Без Вавилон 4 Тени не были бы разбиты и выброшены с Z'ha'dum.
Babil 4 olmadan Gölgeler yenilmiş ve Z'ha'dum'a sürülmüş olmayacaklar.
Он сам был таким, и в тот день, когда кардассианцы начали вести с ним переговоры, он понял, что они разбиты.
Eskiden teröristti. Kardasyalılar'ın kendisiyle görüşmeye başladığı gün onları alt edeceğini biliyordu.
Они должны быть отловлены и разбиты.
Yakalanıp yok edilmeliler.
Мечты... разбиты.
Hayaller... Paramparça olmuş.
Носовые орудия разбиты, мы не можем стрелять.
Pruva bataryaları sustu. Ateş edemiyoruz.
В сарае разбиты стекла.
Küçük barakanın camlarından bazıları kırılmış da.
Царь-Скорпион и его войско были разбиты... и загнаны вглубь священной пустыни Ахм-Шере.
Akrep Kral ve ordusu yenik düştüler... ve kutsal Ahm Şer çölünün derinliklerine sürüldüler.