Разбить tradutor Turco
913 parallel translation
Вы намекаете, что янки могут разбить нас?
Yankilerin bizi yenebileceğini mi ima ediyorsunuz Bay Butler?
Помогите мне вернуться и разбить ему нос.
Tek istediğim oraya geri dönüp burnunun üstüne bir tane oturtmak.
- Пора бы разбить скалу.
Kayaya vurma zamanı gelmedi mi?
Я не могу разбить их и оставить.
Onları kırıp öyle durmalarına izin veremem.
- Я готова разбить яйца.
- Ben yumurtalarla hazırım.
Мощь его кулаков способна разбить кирпич и согнуть железную пластину.
Yumrukları çok güçlüdür. Tuğlaları kırıp demiri bükebilir.
Кое-кто готов утопить человека и разбить девушке сердце, лишь бы выйти замуж днем раньше!
Bazı insanlar var ki, sadece bir gün önceden evlenebilmek için genç bir erkeği boğmak, genç bir kızın da kalbini kırmak istiyor.
Надо загадать желание и разбить стекло.
Bir dilek tutup cam kırıyorsun ama iyi atman gerekiyor.
Лагерь лучше разбить внизу.
Kampı yamacın aşağısında kuralım.
Нужно было пролететь через стойку и разбить бокалы!
barın üzerinden aşıp bardakların üstüne şangırtıyla düşmen gerekiyordu!
Знаете, говорят : "Ни яйца разбить, ни коня объездить, ни жениться".
Şu deyişe inanıyor musun? "Kırılmamış yumurta, binilmemiş at, evlenmemiş kız"
На каждом дереве сидит птичка, и любая из них могла бы легко разбить моё сердце, своей песней о любви
Her ağaçta bir kuş vardır ve hepsini sürekli duyarım konuşmadan kalbimi kırabilirler Aşk şarkısı söyleyerek.
С присущей ему педантичностью он составил план разбить южные воды на квадраты и исследовать каждый из них.
Plan, Güney Pasifik'i hayali karelere bölmek, ve her kareyi aramaktı.
Это может разбить ее маленькое сердце у нее все должно быть на уровне.
İşi kolayca almak onun zavallı küçük kalbini kırabilir.
- Хочешь разбить ему нос?
Herif züğürt!
Разбить шатры здесь, на Босуортском поле.
Çadırları buraya kurun. İşte Bosworth düzlüğü.
Страшная буря грозила разбить корабль.
Korkunç bir fırtına patladı. Gemi batmak üzereydi.
Это может разбить мое сердце.
Kalbim buna dayanmaz.
Император удостоил нас высокой чести сразиться с македонцами и разбить их.
İmparator bizi, onları bulup yok etme göreviyle onurlandırdı.
Нам придётся разбить здесь лагерь.
Ordumuz bu gece burada konaklayacak.
Эта книга может разбить сердце.
Bu kitap bazılarının kalbini kırabilir.
Я знаю, как разбить эти пушки, сэр.
O toplar nasıl vurulur biliyorum.
"убить душу, разбить сердце".
... ruhu yıprat, kalbi yıprat. "
Ты что, хочешь витрину разбить?
Camını kırmaya mı çalışıyorsun?
Хочешь у меня что-то разбить?
Beni parçalamak mı istiyorsun?
Если я и хочу что-то разбить, так только твою рожу.
Öyle bir şey yaparsam, parçalayacağım şey suratın olur.
Мы прошли пятнадцать миль, прежде чем я отдал приказ разбить лагерь на ночь.
Gece için kamp kurulmasını emretmeden önce 80 kilometre yol katettik.
И если мы не там, мы не можем оставлять следы, разбить стекло, или трогать вещи, хмм?
Orada değilsek, ayak izi de bırakamayız, bardak da kıramayız yada hiçbir şeye dokunamayız.
Ну почему мне надо было разбить что-то твоё?
Neden, senin bir şeyini kırmam gerekiyordu ki?
И никак этот круг не разбить.
- Birimiz kaçmak isteyene dek
Ну, видите ли, он полковник у Янки, решивший разбить нас в пух и прах.
Kendisi, bizi parçalarımıza ayırmaya niyetli bir Kuzeyli Albay.
Так разбить сердца своих бедных, любящих родителей...
Zavallı gözü yaşlı anne ve babanın kalplerini kırdın.
Они собираются достать его, разбить его, изнасиловать последнюю прекрасную, свободную душу на этой планете.
Evet, dostlar. Onu yakalayıp ezecekler, bu gezegendeki tek bağımsız varlığı yok edecekler.
Разбить своему отцу сердце на его день рождения...
Doğum gününde babanın kalbini kır.
Разбить мне сердце вашей немыслимой любовью!
İmkansız aşkınla kalbimi kırdın!
До него осталось 53 дня, и может показаться, что это немного, но если разбить это на часы, 1 272.
Hazırlanmak için 53 günümüz var. Aslında kulağa çok uzun gelmiyor ama 1272 saate yayarsak gelebilir.
Я цыганка! Гарантирyю Разбить твое маленькое сердце!
Çingeneyim ben, garantilidir bende küçük kalbini kırmak!
- Я должна разбить окно. - Нет, нет, нет, нет.
- Hayır, hayır, hayır, hayır.
Нужно разбить стекло.
Camı kırmalıyım.
Я должна разбить стекло.
Camı kırmalıyım.
Ты мне не дашь разбить стекло.
Camı kırmama izin vermeyeceksin.
- Хочу разбить стекло.
- Cam kırmak istiyorum.
Хочу разбить стекло.
Cam kırmak istiyorum.
Лишь бы не разбить их.
Onu kırmak istemeyiz.
Я ты можешь разбить шар?
Topu kırabilir misin?
В кегельбане ничего нельзя разбить.
Bowling salonunda herhangi birşey kıramam.
Тогда по-другому хочу вас спросить вам уши отрезать или ноги разбить?
- Hayır Güzel güzel sordum, lütfen dedim
- Я должен был бы разбить ему рожу.
Onun suratını dağıtacağım.
- Ты мог разбить стекло.
Camı kırabilirdin. - Eve gidiyor muyuz?
Может, разбить зеркало?
Yoksa parçalayım mı aynayı?
И зеркала, чтобы разбить их!
Acele yok, düzeni bozmayın!