Развлекается tradutor Turco
166 parallel translation
Пусть развлекается.
Çok eğlendi.
Он развлекается, а я должен выслушивать жалобы.
O, kendini eğlendiriyor ve ben de şikayetlerini mi dinlemeliyim?
Народ развлекается, как может. Спроси у Мардж.
- Hepimiz gülmekten çatladık.
Наверняка, кто-то из слуг развлекается таким вот образом.
Hizmetlilerden birinin şakası olduğuna şüphe yok.
Однако же я ей нравился, я звал ее своей музой, но я не знал, что поэт развлекается.
# Yine de bana değer verirdi Ben de ona ilham perim derdim # # Ama hiçbir fikrim yoktu Şairlerin nasıl ilham alacaklarına dair # # Benim gibi bir isme sahip olan biri Utanç verici ve sinir bozucu olabilir #
Это можно увидеть в нашей практике и прямо здесь Хотя здесь никто не развлекается.
Bu durum kendi pratiğimizde burada da gorulebilir kimse eğlenmiyor gibi durmaktadir.
- Она часто "развлекается"?
- Çok gider mi?
Развлекается с одной из шлюх короля?
Kralın cariyelerinden birini mi yemiş?
Я не удивлюсь, что прямо сейчас он развлекается с моей невестой.
Tam şu anda nişanlımı okşuyor bile olabilir.
В Чикаго он встречается с чемпионом в тяжелом весе Джеком Демпси... который развлекается с ним в своем тренировочном лагере.
Chicago'da ağır siklet şampiyonu Jack Dempsey ile tanışır... Jack, antrenmanda Zelig'le şakalar yapar.
Он развлекается тут с другой, а ты мотаешься с нами.
Seni böyle basit bir kız için terk ediyor ve sen de cehennem gibi bir gece geçiriyorsun.
Пусть развлекается. Я жду ФБР.
Boşver onlar FBI gelmesini bekliyorlar.
– Ничего. Она развлекается во сне.
Sadece eğleniyor.
Совсем не развлекается.
Hiç eğlencesi yok.
- Какой-то садомазохист, который развлекается там со своей бабой.
Şu sürtükle takılan pis bir sürüngen.
- Моя жена развлекается с подругой.
- Karım "kızlar gecesi" hesabı dışarıda.
Я хотел сказать, что он обычный человек, развлекается, шутит.
Kıskançlık olmadan.
Он завёл себе друзей, развлекается по полной.
Boşuna endişelenmişsin. Yeni dostlar edinmiş. Sosyal faaliyetlere katılıyor
Он всю ночь развлекается, а ты его домой отвозишь.
Partinin tadını o çıkarıyor, ve ardından onu eve bırakıyorsun.
Каждый развлекается, как может.
- Herkesin rahatlamak için bir yöntemi vardır.
Я просто ещё один парень, который ездит вокруг немного развлекается, и я не могу останавливаться по любому поводу.
Sadece başka bir adamım, etrafta dolanan, Ufak bir eğlence arayan, ve her şey için duramam.
Когда не развлекается не ищет что то или занимает места друг для друга. Вы найдёте её объединяющейся, и мы это сделаем потому что этот кусок материала о нас.
Network'te değilken veya ulaşılamazken veya başka bişeylere yer açarken, bağlanırken bulursunuz onları, ve bunu yapıyoruz çünkü
Негодяй! Под самым нашим носом развлекается военными играми!
Böyle bir şeyi ne cüretle tek başlarına yaparlar?
- Когда я узнала, что мой муж развлекается с какой-то двадцатилеткой, которая держит его за кроличью лапку на удачу... Я решила, что заслуживаю права на свои собственные развлечения.
Kocamın yirmiliklerle gününü gün ettiğini öğrenince kendi yoluma gittim.
Твой папа выезжает на выходные и развлекается, а мой сидит без работы и грустит.
Senin baban güzel bir haftasonu için dışarı çıkıyor ama benimki işsiz ve üzgün.
Донна развлекается, пока ты сидишь и ведешь себя как полный болван.
Sen koca bir külçe gibi otururken Donna baya eğleniyor.
И во-вторых, Донна не развлекается.
Ve ikincisi, Donna eğlenmiyor.
- А где твой папаша? - Развлекается.
Seni duygularımın değişmediğini söylemek için aradım.
Представляешь, где-то есть девушка она сейчас развлекается и она ещё не осознаёт, что должна будет провести остаток жизни со мной.
Dışarıda şu an eğlenen, ama hayatının geri kalanını benimle geçirmek zorunda olan bir kız gördünüz mü? Şu an oralarda biryerlerde, hayatın tadını çıkarıyor, geri kalan ömrünün benimle olacağından habersiz.
А теперь ещё мой дебил брат... развлекается с её сестрой.
ve benim aptal kardeşim o kızla dolaşıyor.
И этот Таха, он там развлекается со своим рабом.
Bölgesinde, kendisi gibi sebze adamlarıyla caka satar.
Он не развлекается и редко на меня смотрит.
Hiç eğlenceli değil, üstelik bana tuhaf görünüyor.
Похоже, в бассейне кто-то развлекается.
Anlaşılan havuzun orada güzel eğleniyorlar.
Развлекается.
Eğlenmek içindir.
" Каждый развлекается, как хочет,
" Her yiğidin eğlencesi başka...
Пара, которая развлекается вместе, и остаётся вместе. Я это всегда говорил.
Oyununu birlikte oynayan bir çift, birlikte kalır.
Надеюсь, ты в курсе, что Цезарь оставил меня на хозяйстве, пока он в Греции и развлекается, гоняя Помпея со всей его братией.
Eminim biliyorsunuz, Sezar beni, kendisi Yunanistan'dayken burada yetkili olarak bıraktı. Pompey'i pataklama zevkini bana tattırmaktansa lanet bir sivil gibi beni yazışmalar ve şikayetlerle bıraktı.
Если лодка качается, значит, кто-то развлекается!
Bot batarsa gelip kapımı çalmayın.
Его пес-поводырь развлекается с твоей мамашей. Раком.
Rehber köpeği annene veriyor arkadan.
который закатил пир и развлекается со своими, так называемыми, опричниками, его личной охраной, которая использовалась для пыток и убийств его противников, если хотите, его КГБ, тайная полиция.
Burada, yani yasanın özünde bize uyguladığı müstehcen bir haz vardır. Bugün bizim temel yanılgımız ;
Муж думает, что жена развлекается в большом городе.
Kocası, kadının kaçamağa gittiğini düşünüyor.
Парочка кретинов развлекается.
Birkaç pislik eğleniyor. Bir tane daha.
Занимается или развлекается?
Ders mi çalışıyor?
Хоть кто-то развлекается.
En azından biri iyi vakit geçiriyor.
Кроме того, твой брат развлекается, у него на курсах много девушек.
Kardeşin çok cesur. Ona divane olan çok kız var.
Она в увольнительной : отдыхает и развлекается.
Daha yeni karaya çıktı, biraz güçsüz.
Босс развлекается!
Patron eğlenmeye gidiyor!
Oна развлекается с десятью парнями, пока ее муж наблюдает в щелочку.
O, on herifle birden düzüşürken kocası olacak ayı da röntgenliyor!
Каждый развлекается, как может.
Herkes iyi vakit geçiriyor.
- Пусть девушка развлекается.
- Bırakın da şimdi eğlensin.
Он развлекается, бабушка.
- Çok eğleniyor büyük anne.
развлечься 26
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23