English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Р ] / Разговаривай

Разговаривай tradutor Turco

643 parallel translation
Не разговаривай, мы тебя залатаем.
Konuşmak için kendini zorlama. Seni iyileştireceğiz.
- Быстрей, разговаривай со мной.
- Çabuk konuşmaya başla.
Не разговаривай.
Konuşma.
Не разговаривай со мной больше.
Anlamadığımı bir daha söyleme.
Не разговаривайте.
Konuşma.
Хорошо. Но больше с ней не разговаривай.
Pekâlâ, ama onunla bir daha konuşmayacaksın.
Но не разговаривай с полным ртом.
Ama ağzın doluyken konuşma.
- И не разговаривай с чужаками.
- Ve yabancılarla konuşma.
Разговаривайте в свободное время.
Anladım, Çalışmadığınız zamanlarda konuşun o zaman.
Не разговаривайте с ним.
Onunla konuşmayın.
Не разговаривайте!
Lütfen, konuşmayı bırakın!
Разговаривай прилично перед нашей святой защитницей, молодой порядочной женщиной.
Kutsal koruyucumuzun önünde, daha saygılı ve edepli konuşun!
- Разговаривай в свободное время.
- Boş zamanında konuş.
- Не разговаривай так со мной!
Brendinin içine edeyim!
Разговаривайте.
Konuşun.
Ая ему : "Да, в такой час, беги и не разговаривай!"
"Evet bu saatte!" Ve ben bu saatte santraldaki kızı uyandırdım.
Ты не разговаривай.
Şimdi konuşmamalısın.
Ты это со своими сударками так разговаривай или с кем-нибудь из твоих поганых забулдыг!
Alçak! Ben onun bildiği kızlardan değilim! Hafif yosmalarından biri değilim!
Не разговаривай, у тебя вся сила на разговор уйдет.
Konuşmayı kes. Gücünü harcama!
Не разговаривайте, думайте о себе. Бернадетта, повернись направо.
Konsantre olun ve konuşmayı bırakın.
- Просто разговаривай.
- Babanla konuş işte.
Ну... Я вас покину, а вы разговаривайте о своей школе права.
Hukuk fakültesini konuşun diye sizi baş başa bırakıyorum.
Не разговаривайте со мной, господин Бауэр.
Benimle konuşmayın Bay Bauer.
Я также имею в виду фотографов, пожалуйста, не разговаривайте с судьями.
Ve tabii ki, fotografçılarda, lütfen juri ile konuşmayın.
Побольше разговаривайте с ним.
Onunla bol bol konuşun.
Не разговаривайте так со мной. Я гожусь вам в матери.
Böyle konuşma, annen olacak yaştayım.
Не разговаривай так с ментами!
Polislerle böyle konuşma.
Разговаривай с ним на равных.
Ona, onun diliyle konuş.
Не разговаривай слишком много.
Çok fazla konuşma.
" Разговаривай с ней так, чтобы успокоить её.
" Onunla konuş, rahatlatıcı sözler söyle,
Я же сказал, не разговаривай со мной, ты, ублюдок.
İbne oğlu ibne. Eşek oğlu eşek! [UZUN HAVA BİTER ] [ SAZLI MÜZİK BAŞLAR]
Не разговаривай с ней.
Onunla konuşma!
Не разговаривайте с ним подобным тоном!
Onunla bu şekilde konuşamazsınız.
Ни с кем не разговаривай. Ничего не трогай.
Kimseyle konuşma, hiçbir şeye dokunma.
- Не разговаривай в таком тоне.
- Benimle bu tonda konuşma.
- Генри, не разговаривай.
- Hayır Henry, konuşmaya çalışma.
Не разговаривайте с ними!
Onunla konuşmayın! Buraya gelin.
Не разговаривай с набитым ртом, дорогая!
Ağzın doluyken konuşma, tatlım!
- Не разговаривай с Джо.
- Joe ile konuşma.
Разговаривай и дальше с белым человеком, если это тебе нравится.
Beyaz adamın dilinde konuşmak hoşuna gidiyorsa devam et.
Делай, что я тебе говорю, и не разговаривай!
Dediğimi yap ve konuşma!
Прикройте ей лицо. Не разговаривайте.
Hiçbir şey söylemeyin.
- Ну, давайте, разговаривайте.
- Buyrun konusun.
- Не разговаривайте с ней так!
- Kendini kontrol et çocuk!
Не разговаривай так с Техасцем.
Teksaslılarla bu şekilde konuşmamalısın.
Не разговаривайте.
İstiyorsan bağırabilirsin.
Не разговаривайте. Не говорите.
Konuşma.
- Не разговаривай.
- Sus.
Не разговаривай больше со мной.
- Abi çok kork- -
Не разговаривай со мной, урод.
Tüh!
- Тогда не разговаривайте.
- Tamam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]