English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Р ] / Реально

Реально tradutor Turco

5,061 parallel translation
Это реально круто.
Kafan güzelleşti mi? Evet, gerçekten güzel.
Продавая чашки, чувствовала себя реально, но... я просрала этот шанс.
Kupa satmak gerçekçi gelmişti ama onun da içine sıçtım.
Все реально хреново.
Harbiden çok kötü.
В тебе реально дьявол.
Sahiden içinde bir iblis varmış.
Нет, если не хочешь, чтобы это дело реально вылезло тебе боком.
Bu davanın seni de ilgilendirmediğini kabul etmeden olmaz.
Да, и теперь это реально.
- Evet, ama şimdi gerçek oldu.
- Прости, что бросил тебя одну. Но тебе нужно было подумать, дабы принять, что реально.
Seni yalnız bıraktığım için üzgünüm ama bütün bunların gerçek olduğunu kabul etmen için zamana ihtiyacın vardı.
Дальнейшее основывается на реальной истории.
İzleyecek olduğunuz dizi gerçek bir hikayeden uyarlanmıştır.
Генетический отпечаток убийцы является единственной реальной уликой, которая у нас есть.
Katilin genetik parmak izi elimizdeki tek gerçek kanıt.
Я докажу, что это реально.
Bunun gerçek olduğunu kanıtlayacağım.
Никто, в том числе правительство, не хочет говорить, что реально произошло в Финоу.
Hükumetimiz dahil hiç kimse Finow'da ne olduğunu konuşmak istemiyor.
И он реально может надрать задницу.
- Ayrıca ciddi ciddi adam dövüyor.
У него реально неприятности.
Başı büyük belada.
— но это не реально.
- Ama gerçek değiller.
Очевидно, я в опасности, потому что эти парни реально разозлились.
Görünüşe göre bu adamlar sinirli olduğundan tehlikedeyim.
Да, это реально.
Evet o gerçekti.
Это реально... это действительно ты?
Bu gerçek mi? Gerçekten sen misin?
То есть, вы видите логова на телевидении, но не в реальной жизни.
Sığınakları televizyonda görürsün, gerçek hayatta değil.
Я хоть и люблю хорошие инди-хорроры, в реальной жизни мне действительно страшно.
Her ne kadar iyi bağımsız bir korku filminden hoşlansam da gerçek hayatta oldukça korkutucu.
- Пора взглянуть на вещи реально.
- Artık gerçekçi olmamız lazım.
Если маг не может полностью изменить твое восприятие того, что реально, ну, тогда... уловка не работает.
Bir büyücü gerçeklik düşünceni tamamen değiştiremezse numara işe yaramamış demektir.
Рио Браво там тоже может быть реальной проблемой.
Rio Bravo da gerçekten sıkıntı yaratabilir.
Меня реально бесит, когда ты так делаешь.
Ve öyle yapınca cidden çok sinir oluyorum.
- Я... Нужно показать ему, что я реально могу для него сделать.
Onun için neler yapabileceğimi göstermem lazım.
Фантазия была недостаточно реальной?
Fantezi yeterince gerçekçi değil diye mi?
Что все это реально.
Gerçekten hepsi bu.
И дома не было, это было не реально.
Ev de yoktu. Gerçek değildi.
Я решаю, что реально.
Neyin gerçek olduğuna karar verdim.
И ты не должен говорить мне плохих новостей по поводу страховки или конфиденциальности или о чем-либо еще, кроме того, что ты реально думаешь
Sizden dürüstlük dıışında acıma, teselli, garanti ya da hiçbir şey istemiyorum.
Мне реально жаль слышать это.
Bunu duyduğuma gerçekten çok üzüldüm.
Похоже, наш парень выдает реально смешные представления.
Belli ki oğlumuz bu çok komik gösterileri yapmış.
Они тебя реально манерам в тюряге подучили.
Sana görgü kurallarını öğrettiler değil mi?
Чувак, она реально тебя заценила.
Dostum, kız bildiğin seni kesti.
Реально, чувак.
Aynen kardeşim.
Но, если мыслить реально, сколько людей способны на это?
Ama kaç tane insan olabilir ki? Gerçekçi olalım.
Ее это реально смущает.
Çok utanıyor.
Она реально крутая.
Çok janjanlıymış.
- Реально?
- Ciddi misin?
Они реально круто поют.
Gerçekten güzel söylüyorlar.
Ты, реально, порвал их на части.
Adamları resmen ortadan ikiye ayırdın.
Это реально круто. Спасибо.
Süper olur, sağ ol.
" м не хватает одной детали, чтоб стать реальной угрозой дл € империи. ≈ динства.
Onları İmparatorluk için tehdit yapan tek bir şeye sahipler bütünlük.
Чем хуже наша реальность, тем менее реальной мы ее хотим видеть.
Gerçeklik ne kadar acıysa o kadar az gerçek olmasını istiyoruz.
"Вечеринка Бритты", основан на реальной истории веселья и беспредела.
"Britta'nın Partisi", kuralların olmadığı gerçek bir hikayeye dayanıyor.
Да, но реально.
- Evet ama gerçekçi olacak.
Полностью реально.
- Tamamen gerçekçi.
Я начинаю думать, что реальные разводы реально встречаются только в фильмах, но даже в фильмах едва имеют смысл.
- Üçkağıtların sadece filmlerde olabildiğini düşünmeye başladım. - Ki filmlerde bile pek mantıklı gelmiyor.
Дай мне, я, я не знаю, что реально.
Hayatım bu oldu. - Gerçek ne ayırt edemiyorum artık.
Мне жаль, Фил, он реально... ваняет.
- Üzgünüm Phil, havayı kirletiyor ama.
Тогда у тебя реально большие проблемы.
Boku yersin.
Реально.
- Aynen öyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]