English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Р ] / Рук

Рук tradutor Turco

5,246 parallel translation
Только без рук! Торги еще не начались!
Açık arttırmadan önce dokunmak yok.
Вы ловили его однажды, когда он смывал кровь с рук?
Onu bir gece, ellerindeki kanı temizlerken yakaladın değil mi?
Если это не дело рук божьих, тогда не знаю что.
Bu Tanrı'nın işi değilse nedir bilmiyorum.
У тебя улучшились движения рук.
Ellerin daha iyiye gidiyor.
Можно предположить, что их всех забрали одновременно в 40-е годы. Дело рук Гидры?
40'lı yıllarda hepsinin aynı anda ele geçirildiğini farz etmeliyiz.
Я работал на Бобби на той миссии в Дубаи, и мы с тобой застряли на строительной площадке, работая не покладая рук.
Dubai'deki şu görevde Bobbi için arka uçta çalışıyordum. Seninle beraber bir inşaat alanında sıkışıp kalmıştık... -... ve ter kıçımızdan çıkıyordu.
Ловкость рук.
- Elimiz daha iyiydi.
С одной из этих сушилок для рук?
Elektrikli el kurutma makinesi olanlarda.
Я могу представить что Вам сойдет с рук.
Seni devreden çıkarabilirim.
Мне нужно поймать этих паразитов, пока совсем от рук не отбились.
Kontrolden çıkmadan önce böyle şeyler halledilmeli.
Крупицы сахара, стручок ванили молоко с трех разных молокозаводов из двух разных штатов... порция химикатов из всей периодической таблицы и... грязь с рук парня, который его продал.
Şeker taneleri, vanilya çekirdeği iki farklı eyaletten gelme üç farklı çiftliğin sütü periyodik cetvelden gelme birtakım kimyasallar ve sana servis yapan adamın elinden toprak.
Мы не можем допустить, чтобы ему все сошло с рук.
Pekâlâ, bunun yanına kalmasına izin veremeyiz.
Крем для рук, который и для ног, и для век.
Bir el krem hem ayak kremi hem de göz kremi olarak kullanılabilsin.
Сынок, нет ни единого шанса, что это сойдёт тебе с рук, когда всё закончится.
Evlat, bu sona erdiğinde kurtulmana imkân yok.
Вам это с рук не сойдёт.
Bundan paçanı kurtaramayacaksın. Kurtaramayacak mıyım?
Что бы ты ни пытался делать, тебе это с рук не сойдёт, потому что Флэш...
Her ne yapmaya çalışıyorsan, bundan kurtulamayacaksın çünkü Flash -
Те видения – дело рук Гродда.
Gördüğün görüntüler, Grodd'un yaptığı bir tür psişik saldırılar.
Мы работаем не покладая рук и добьёмся, чтобы привлечь этих монстров к ответственности...
Şimdi, bu canavarların adaletin huzuruna çıkarılması için durmadan...
А мне обычно сходило все с рук.. Только из-за этого.
Benim yaptığım yanıma kaldı... sanki.
Похоже на дело рук Джейка.
- Jake'in yapabileceği bir şey gibi geliyor.
Я из первых рук узнала о том видео с последствиями "Опасных связей".
Tehlikeli İlişkiler videosunu senin kızın fark edişine bizzat tanık oldum.
После того, как я выбила камеру из ее рук. Рэйчел вытащила мои ключи и выбросила их в окно.
Orada görmediğin şey, kamerayı onun elinden düşürdükten sonra Rachel'ın anahtarlarımı alıp pencereden dışarı atması.
Нет, я помню, когда она умерла от моих рук.
Hayır, ellerimde öldüğünü hissettim.
Я копал, пока не перестал чувствовать своих рук.
Ellerimi artık hissetmeyene kadar kazdım orayı.
Но только албанец назовет меня цыганом и решит, что ему это сойдет с рук. - Пожалуйста, нет. - Да заткните вы его.
Sadece bir Arnavut bana çingen der ve sonrada bu işten öylece paçayı sıyırabileceğini düşünür.
Она прошла через множество рук, прежде, чем попала ко мне.
Bana gelene kadar bir suru elden gecti.
Существуют свидетельства того, что "Люмен" прошла через множество рук, прежде чем исчезла более века назад.
100 yil kadar once kaybolmadan Lumen'e bir cok kisinin sahip oldugu belgelenmis.
Мы уверены в том, что это дело рук субъекта, а не какие-то природные факторы?
Donma sebebinin şüphelinin işi olduğuna emin miyiz?
Почему мы думаем, что это дело рук Уэйтса?
Waits'in yaptığını nereden biliyoruz?
Образцы красной краски с рук Аарона....
Aaron'ın elinde bulduğumuz kırmızı boya.
Вам это с рук не сойдёт!
Bu yanınıza kar kalmaz.
Но теперь всё изменилось. Мы знаем, что эта трагедия - дело рук тех, кто был должен приносить пользу.
Ancak şimdi ortaya çıkan gerçekler gösteriyor ki bu trajedinin müsebbipleri tam da bu işten fayda sağlaması düşünülen insanlarmış.
Неужели ты думала, что тебе это сойдёт с рук?
Gerçekten bu işten paçayı sıyırabileceğini mi düşündün?
А ты правда думала, что тебе сойдёт с рук массовое убийство?
Peki sen gerçekten toplu katliam yapmaktan paçayı sıyırabileceğini mi düşündün?
.. Я погуглил Саус-Парк, прежде чем прийти сюда, и не мог поверить, какое дерьмо сходит вам с рук.
Buraya gelmeden önce South Park'ı Google'da araştırdım ve yediğiniz boklara inanamadım resmen.
Тот Эрик Картман, который нарушает правила и ему это сходит с рук, совсем как его герою.
Bizim bildiğimiz Eric Cartman kuralları yıkar ve icabına bakar. Tıpkı kahramanı gibi.
- Я выпустил его из рук. - Нет, ничего подобного.
Hayır, hayır, demedin.
Ты выхватил нож из моих рук...
Elimden bıçakladın beni.
Ты всегда выскальзывала из рук и убегала.
Sürekli kollarımdan sıyrılır, hızlıca gözden kaybolurdun.
- Ну ведь тебе всегда всё сходило с рук!
- Bırak şimdi bu ayakları.
Каиафа : Многие видели, как призывал ты демонов для исцеления, и называл это делом рук Божиих!
Buradaki çoğu kişi senin şifa vermek için iblisleri kullandığını ve buna Tanrı'nın işi dediğini gördü!
- Если Пилат думает, что это дело наших рук...
- Pilatus bundan bizi sorumlu tutarsa...
Как говорится, из первых рук.
Ağızlıdan öğren. En yetkili ağızlıdan yani.
– Прекрати! Мы не можем допустить, чтобы это сошло ему с рук.
Bu işten sıyrılmasına izin veremeyiz.
Тебе это с рук не сойдёт.
- Bundan kurtulamayacaksın.
У нее нет такой силы рук, чтобы нанести такой урон.
Bu tür bir zararı verebilecek kas gücü yok onda.
( * балетный термин : ~ пронос рук )
Başlıyoruz.
Это дело рук моего сына.
Oğlumun işi olmalı.
Выкрутил все лампочки в доме, запер няню и Ким снаружи и совсем отбился от рук.
Tüm ışıkların ampullerini söktü, dadıyı ve Kim'i dışarıda bırakıp kapıyı kilitledi ve tam bir asi oldu.
Где-то месяц нам сходило это с рук. И в тот месяц я пережил пик морального унижения от матери.
Ve aynı ayın içerisinde annemin psikolojik baskılarının somut örneklerini gördüm.
- Нет, сукину сыну всё сойдёт с рук. - Они его взяли?
- Konuşturdular mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]