С твоей стороны tradutor Turco
1,458 parallel translation
Как мило с твоей стороны, Конор.
Çok tatlısın, Conor.
Я уверена, что имею право на одно одолжение с твоей стороны, Томас.
Muhakkak ki bir iyilik yapma hakkım olmalı, Thomas.
Как осмотрительно с твоей стороны.
Ne kadar ince düşüncelisin.
Как мило с твоей стороны.
Ne kadar tatlı.
Очень мило с твоей стороны.
Çok naziksin.
О, так любезно с твоей стороны.
Ne kadar da cömertsin böyle.
- Как это холодно с твоей стороны, Джулиет.
- Çok soğuktu, Juliet.
Донни, очень мило с твоей стороны, но нет.
Donny, bu çok hoş, ama olmaz.
Очень приятно с твоей стороны.
Çok iyisin. Bu... Çok isterim.
Очень красиво с твоей стороны.
Çok kibarsın.
Да как ты смеешь! Не очень мило с твоей стороны?
Berbattı, çok kötüsünüz.
Не убегай от меня. Это было очень глупо с твоей стороны.
Çok aptalca.
Мило с твоей стороны объявится наконец.
Seni görmek ne güzel.
Ой, это так мило с твоей стороны.
Ne iyi düşünmüşsün.
Я говорю о том, что совсем не было глупо с твоей стороны не знать о таких вещах.
Onun hakkındaki bu şeyleri bilmemenin seni aptal yapmadığını söylüyorum.
Мне кажется, это был бы правильный жест с твоей стороны.
Senin açından iyi bir jest olur diye düşünüyordum.
Как мило с твоей стороны озвучить мою боль, Радж.
Acımı altyazıladığın için sağ ol Raj.
Эбби? Как любезно с твоей стороны навестить меня.
Ziyaretime gelmişsin, çok naziksin.
Это очень взросло с твоей стороны, Энни.
Sen çok olgunsun, Annie.
Спасибо, это очень мило с твоей стороны.
Teşekkürler, gerçekten sizinle tanışmaktan çok memnun edici.
было очень мило с твоей стороны, что ты сделала сегодня.
Yaptıkların için sağ ol.
Ну, спасибо, Джейми. Это будет очень по-джентльменски с твоей стороны.
Meyve suyu koymama ne dersiniz?
Это было так мило с твоей стороны.
Çok incesin.
Как это с твоей стороны смело.
O senin nezaketin.
Мило с твоей стороны, Дэнни.
Çok tatlısın, Danny.
Да, как благородно с твоей стороны принять на себя проклятие бессмертия, чтобы твои друзья могли увядать и разрушаться в больницах и домах престарелых.
Evet, ne kadar onurlu bir davranış bu ölümsüzlük bedduasını üstüne almak! Böylece arkadaşların solar ve çürür. Hastanelerde ve yaşlı insanların evlerinde!
И было очень мило с твоей стороны, ну, знаешь, влезть в эту историю, но мне не стоило подвергать тебя опасности.
Kendini kurşunun önüne atmak hoş bir hareketti ama seni asla tehlikeye atmamalıydım.
Это очень мило с твоей стороны.
Ne kadar naziksin.
Это так заботливо с твоей стороны.
Çok düşüncelisin. Teşekkür ederim.
Это очень мило с твоей стороны, Рэй.
Çok kibarsın, Ray.
Довольно смело с твоей стороны грабить нас посреди бела дня.
Güpegündüz bize soyman çok cesurca.
Как мило с твоей стороны.
Çok cömertsiniz.
Очень мило с твоей стороны, Эбби. - Куда?
Seni görmek ne hoş Abby, ama galiba kapana kısılmışsın.
Это очень благородно с твоей стороны, Стэйс
Çok kibarsın, Stace.
- это... это грубо с твоей стороны.
Bu çok kabaydı. Şaka yapıyorum.
Очень мило с твоей стороны.
Rica ederim.
Очень разумно с твоей стороны.
Çok zekice düşünmüşsün.
С твоей стороны это был весьма безысходный поступок : заставить её обманом выпить твою кровь, чтобы она почувствовала влечение к тебе.
Senden etkilenebilsin diye onu kandırarak kendi kanından içirmen çok zavallıcaydı.
Очень мило с твоей стороны, Артур.
Çok naziksin Arthur.
- о, это очень мило с твоей стороны, но я выбросил это из головы
Çok naziksin ama aklımdan attım gitti.
О, очень мило с твоей стороны
Çok naziksin.
Это мило с твоей стороны, Нэнси, но я не настолько интересуюсь личной жизнью моего отца.
Çok düşüncelisin Nancy fakat babamın aşk hayatına burnumu sokamam.
Как мило с твоей стороны.
Çok kibarsın.
Как мило с твоей стороны.
Çok tatlısın.
Так мило с твоей стороны проводить меня.
Beni yolcu etmen çok tatlı bir davranış.
я хотел бы, чтобы твоЄ перо было могущественней твоего кулака, но столь честна € оценка собственного таланта с твоей стороны заслуживает вс € ческих похвал и признани €. " воЄ здоровье.
Keşke kalemin yumruğundan daha sağlam olsaydı Jonathan. ... ancak yeteneğinin dürüstçe değerlendirilmesi epey övgüye değer ve takdir edilesiydi. Şerefe.
Да, это было очень мило с твоей стороны.
Evet, çok hoş bir davranıştı.
Это очень мило с твоей стороны.
Çok ince bir davranıştı.
- Как мило с твоей стороны, Орсон.
Ne kadar düşüncelisin, Orson.
Как мило с твоей стороны.
Ne kadar da kibarsın.
Это очень глупо с твоей стороны
Sana göre çok sakar bir iş.