С твоим отцом tradutor Turco
1,000 parallel translation
Сегодня я говорила с твоим отцом, Джордж.
Bugün babanla konuştum George.
Когда-то я думала, что мы с твоим отцом можем вновь быть вместе, но, что ж, я... Я вижу, что так уже не будет.
Bir zamanlar babanla tekrar bir araya gelebileceğimizi düşünmüştüm fakat görüyorum ki bu hiçbir zaman gerçekleşmeyecek.
Я сожалею, что так вышло с твоим отцом.
Baban için üzgünüm.
С твоим отцом я все улажу.
Babana göz kulak olurum.
- Когда я поговорю с твоим отцом?
- Babanla ne zaman konuşabilirim?
Я не хочу неприятностей с твоим отцом.
Babanla bela istemiyorum.
Мы с твоим отцом бежали из таких мест, куда валом валили люди, строили свои города, игорные дома, убивали.
Baban ve ben, insanları hatta kasabaları bile yok eden bu öldürücü oyunda birçok bölgeden kovulduk. Bunun sonu yok.
Оттого, как она обращается с твоим отцом.
Tıpkı babanı çıldırttığı gibi.
Надеюсь, с твоим отцом все будет хорошо.
Babanın başının derde girmemesini umalım.
Но тогда я вспоминаю радостные дни с твоим отцом.
Ve babanla geçirdiğim mutlu günleri hatırlıyorum.
когда у меня с твоим отцом была свадьба, это было не во сне.
Babanla evlendiğim zaman bu bir rüya değildi.
- Как давно мы с твоим отцом партнеры?
- Babanla ben kaç seneden beri ortağız?
- Знаешь, если бы я сделала так как хотела и "поговорила" с твоим отцом как следует, он бы уже не смог больше ходить.
Daha önce babana hak ettiği, tekmeyi atsaydım.. bir daha, asla kendine gelemezdi.
У меня с твоим отцом было мало тем для разговоров, но он был хорошим человеком.
Babanızla ben birbirimize pek yakın değildik... ama iyi bir adamdı.
Я хотел бы познакомиться с твоим отцом.
Babanla tanışmak isterim.
Мы вывозили их из страны, когда ты был ребёнком... вместе с твоим отцом.
Sen bebekken, Havana'dan şeker pancarı taşırdık. Kamyonların sahibi babandı.
Посмотрим теперь, что будет с твоим отцом и его дружками из этой шайки.
Artık baban neyin geldiğini biliyor.
Потому что тётя Пилар познакомилась с твоим отцом раньше.
Çünkü annenden önce babanla o tanışmış.
Я познакомилась с твоим отцом после ухода американцев.
Babanla Amerikalılar gittikten sonra tanıştım.
Он умер приблизительно в одно время с твоим отцом.
Babanla aynı zamanda öldü.
Я думала, если мы увидим дом, где мы жили... с твоим отцом... не с Дугласом... а с твоим настоящим отцом...
Düşündüm ki yaşadığımız evi görürsen babanla yaşadığımız evi... Douglas'la değil gerçek babanla.
... что случилось с твоим отцом? Он достаточно рассказал!
– Onu sen öldürmüşsün.
Мы с твоим отцом выпили пива и сыграли в бильярд.
Babanla bir-iki bira içip, güzel bir bilardo oynadık.
Сэм, ужасно признавать это, но, думаю... одной из причин по которой я развелась с твоим отцом... было то, что он не верил в чудовище из шкафа.
Sam, bunu kabul etmek korkunç bir şey, ama galiba... babandan boşanmamın nedenlerinden biri de... dolaptaki canavarlara hiç inanmamış olmasıydı.
Послушай, мне нужно идти, но сначала я хочу поговорить с твоим отцом, ОК?
Şimdi kapatmalıyım ama önce babanla konuşmak istiyorum, olur mu?
Мы должны поговорить с твоим отцом Пришли сказать привет этому ублюдку.
Babanla konuşmalıyız! Kongstrup, gel ve oğluna merhaba de. O aç!
Куда ты собрался? С твоим отцом? Нет, не говори мне это.
Babanla bana söyleme, bana anlatma, babana git.
С твоим отцом невозможно ничего знать. Я всегда узнаю обо всём случайно. Как вчера.
Babanla olunca bir şey bilmek imkansız, her şeyi tesadüf sonucu öğreniyorum.
Какая неудача, что она сбежала с твоим отцом.
Sadece babanla kaçtığı için talihsizdi.
Они с твоим отцом дружили.
Babanın bir arkadaşı.
Мы, с твоим отцом подружились в военном лагере.
Baban ve ben acemi birliğindeyken arkadaş olmuştuk.
Что случилось с твоим отцом?
Babana ne oldu?
Мы с твоим отцом давние друзья, ты вырос на моих глазах,
Babanız ve ben yıllardır arkadaşız ve onun için bu kadar endişelendiğinizi hiç görmedim.
Но что случится с твоим отцом, если он потеряеттебя навсегда?
Ama baban seni bir daha göremezse ne hissedecek?
Да я просто пытаюсь встретиться с твоим отцом!
Babanla görüşmeye çalışıyorum.
Утром я говорить с твоим отцом.
Bu sabah babanla konuştum.
Вместе с твоим отцом и Почтальоном Фернхемом.
Orada baban ve Mailman Farnham'laydım.
После встречи с твоим отцом, я решила добавить тебе 5 очков.
Lisa, babanla yaptığım konuşmadan sonra sana extradan 5 puan daha verip yarışmayı kazanmana karar verdim.
Я в психиатрической больнице вместе с твоим отцом.
Babanla beraber kaçıkların olduğu bir merkezdeyiz.
И мы с твоим отцом подумали, хорошо бы, чтобы они жили неподалеку от Гвен, как мы от тебя.
Baban ve ben de düşündük ki, eğer onlar da bizim sana olan yakınlığımız gibi... - Gwen'e yakın olurlarsa...
- Мы с твоим отцом как раз об этом говорили.
Biz de şimdi babanla bunu konuşuyorduk.
- Лучше пусть мой отец поговорит с твоим отцом.
- İyisi mi, baban babamı arasın.
- Или мой отец поговорит с твоим отцом.
Ya da benimki seninkini arasın.
Я уже ищу единения с твоим отцом.
Babana katılmayı sabırsızlıkla bekliyorum.
Мы с твоим отцом это обсудили и мы...
Hayır, babanla bunun hakkında konuştuk ve biz...
И с нового твоего столпа ты сможешь продолжать воодушевлять братьев наших твоим покаянием, следовать путём, указанным нам святым отцом нашим, Симеоном Столпником.
Şu andan itibaren babamızın yolunu takip ederek... kardeşlerinin çoşku ve tutkusunu... yeniden yaşatacaksın, Simeon Stylit.
Если хочешь я сама поговорю с твоим отцом.
Eğer istersen...
ћы с твоим отцом были очень близки.
Baban ve ben çok yakındık.
А что случилось с твоим отцом?
Babana ne oldu?
Я летал с твоим отцом.
Sana moral pompalayacak değilim.
Все выглядело так безнадежно, особенно с Бэки и твоим отцом, то есть с Ральфом.
Hepsi çok umutsuzca gelmişti. Özellikle Becky ve baban.