С твоим tradutor Turco
5,034 parallel translation
Я вместе с твоим братом играю в постановке
Aslında kardeşinle birlikte bir oyundayız -
И что за чертовщина с твоим лицом?
- Yüzüne ne oldu böyle?
- Эй, брат, я сегодня с утра глянул "СпортЦентр", что там с твоим Рикки?
Adamım, sabah eliptik bisiklette SportsCenter'ı izliyordum. Adamın Ricky'e ne olmuş?
А я знаю, что это мы с твоим супер-агентом провернули эту штуку с Майами.
Ayrıca ben ve süper temsilcin sana Miami'yle yüz yüze görüşme ayarladı.
Так вы с твоим папой были близки, когда ты была маленькой?
Büyürken babanla aranız iyi miydi?
Мы внесем поправки и побеседуем с твоим шефом.
Ne zaman patronuna sunacağımızı haberleşiriz.
Рагнар, тебе стоит поговорить с твоим сыном.
Ragnar, gelip oğlunu görsen iyi olacak.
Она, возможно, умрёт, с твоим ребёнком в своём чреве, и это будет твоя вина, потому что у тебя сила как у мужчины, но воля как у маленькой девочки.
Muhtemelen ölecek karnındaki çocuğunla birlikte ve bu senin hatan çünkü bir erkeğin gücüne sahipsin ama bir kadının iradesini taşıyorsun.
Когда развелась с твоим отцом.
Babandan boşandığım zaman.
И... Что случилось с твоим лицом?
Suratına ne oldu?
С твоим лицом что-то не так.
Ve yüzünde bir farklılık var.
Что с твоим глазом?
Gözüne ne oldu?
Тут мини-юбчонка с твоим именем.
Burada üzerinde adın yazılı bir mini etek var.
- Хрен ли случилось с твоим лицом?
Bak, sana bira getirdik. - Bira mı?
Я думал, ты отменишь всё из-за ситуации с твоим отцом.
Babanın başına ne geldi bilmiyorum ama iptal ettiğini sanıyorum.
- Такая трагедия с твоим стариком.
- Babanın başına gelen şey çok trajik.
Не против, если я пообщаюсь с твоим братом наедине?
Sakıncası yoksa, kardeşinle yalnız konuşabilir miyim?
С другими спала, не с твоим отцом.
Başka adamlarla yiyişmiş ama babanla değil.
- Мы постановили, что ты повинна в колдовстве. И в сговоре с твоим хозяином. Дьяволом.
Büyücülük ve efendin şeytanın... müttefiği olma suçundan hakkında karara varıldı.
Значит, мне предстоит встретится с твоим Хозяином?
Efendinizle mi tanışacağım yani?
И мы живем с твоим грехом... мертвые... и не совсем живые.
Biz de senin günahlarınla yürüyoruz işte. Ölü ve yine de tamamen hayatta olmadan.
С твоим-то положением.
Yani, senin durumunda biri.
Конечно, по сравнению с твоим размером с бегемота.
Senin egon hayvan gibi olunca benimki yanında narin kalıyor evet.
Ты ревнуешь, что я проводил время с твоим папочкой?
Babacığınla vakit geçirdim diye beni kıskandığın için mi?
Все в порядке с твоим обедом, Рэй? - Да.
Yemeğin güzel mi Ray?
- Дорогая, что произошло с твоим телефоном? Спроси, что случилось с ее телефоном.
Bu sefer o ikna edici sahte duşlarından biri olmuyor, haberin olsun.
У тебя проблемы с твоим делом?
- Davanla ilgili sorunların mı var?
Скрепляю мое сердце с твоим, мою душу с твоей, мою плоть с твоей плотью.
Kalbimi, kalbine ruhumu, ruhuna ve bedenimi, bedenine katıyorum.
И одна поездка с твоим ребенком, и внезапно, "нахер это и нахер то".
Oğlunla bir kez takıldı ve aniden "Şunu sikeyim, bunu sikeyim.".
Эй, что случилось с твоим париком?
Yeni örgülerine ne oldu?
С кем-то с твоим взглядом на работу компании.
Senin bakış açına sahip birinin firmada çalışması.
Так что он вернулся во двор, чтобы выяснить отношения с твоим дедом, и они подрались.
Baban da arka bahçeye dedenle yüzleşmeye gitmiş ve kavga etmişler.
Может, детектив Поттс поможет тебе с твоим делом.
Belki Dedektif Potts davanızda size yardım edebilir.
Я совершенно не согласна с твоим мнением про то, чтобы забросить ЛГБТ.
LGBT'yi bırakma konusunda yazdıklarına hiç katılmıyorum.
После того, что они сделали с твоим стариком.
Babana yaptıklarından sonra.
Я поем с твоим отцом.
- Gidip babanla yiyeceğim.
Я бы могла тебе тоже помочь. Ну, может, с твоим домашним заданием, или еще с чем-то?
- Yani sana da ev ödevi ve diğer konularda yardımcı olabilirim, ister misin?
Я хочу поговорить с твоим менеджером.
- Bahşiş bırakmadılar! - Müdürünüzü çağırın bana.
Я просто хочу узнать правду о том, что случилось с твоим братом.
Kardeşine ne olduğunu bilmek istiyorum sadece.
Я говорил с твоим сыном и... удивился, что ты не пришла ко мне, когда решила всё продать.
Oğlunla konuşuyordum.. ... ve satmaya karar vermeden önce bana gelmemene çok şaşırdım.
Мое имя рядом с твоим.
Benim adım da seninle beraber yazıyor.
Вместе с твоим парнем, а не вдвоём, а то он взбесится.
Erkek arkadaşın da olsun. Sadece sen ve ben değil. Bu onu sinirlendirebilir.
Тони, я хочу, чтобы ты знал, что с твоим отцом уже связались, он едет сюда.
Tony, babanla temasa geçildiğini bilmeni istiyorum, şimdi buraya geliyor.
У нас был долгий разговор с твоим отцом, и мы все согласны, что ты можешь ехать.
Babanla uzun uzadıya bunu konuştuk ve gitmende karar kıldık.
Бреннер, я всё обсудил с твоим психотерапевтом, и она считает,
Brenner, terapistinle aram çok iyi.
Я бы устроил с тобой и твоим внутренним бойфрендом.
Ben seninle ve içindeki erkek arkadaşla üçlü yapmak isterdim.
С недавних пор это стало твоим девизом.
- Son zamanlarda tek yaptığın bu sanki.
Сорен, что случилось с твоим глазом?
- Gözüne ne oldu, Soren?
Есть много версий этой истории но они все одинаково начинаются с Астрид Мальшанс и Мэри-Элис Клер заключенных сдесь более ста лет назад твоим братом.
Hikayenin birçok farklı versiyonu var ama hepsi aynı şekilde başlıyor. Astrid Malchance ve Mary Alice Claire'ın kardeşin tarafından yüz yılı aşkın bir süre önce buraya hapis edilmeleriyle başlıyor.
Разве это не забавно? Что с твоим внешним видом?
- Eğlenceli değil mi?
- Он был твоим парнем с фермы. Я твой парень с фермы.
- Onu izleyince Thailand'a gitmek istemiyorum.