Сам придумал tradutor Turco
160 parallel translation
С люком. Я сам придумал его и утром отвёз проект на фабрику.
Kendim hazırlayıp bu sabah yaptırttım.
Брось, Джордж. Сам придумал, что говорить, а теперь обвиняешь меня.
Bana birşeyler söyletiyorsun... sonra da doğru olmadıklarını söylüyorsun.
А что, я их сам придумал.
Nedenmiş, hepsini ben uyduruyordum.
- Нет, это ты сам придумал.
- Hayır, onu dememi bekledin.
Я сам придумал эту ситуацию, и я должен ее разрешить!
Tüm bu durumun nedeni benim ve - tek basima halletmem gerekiyor.
Я сам придумал.
- Teşekkürler.
- Вот, взгляните. Это я сам придумал.
Mesela şu tatlı bebeğe bak.
- Это я сам придумал.
- Onu kendi başıma buldum!
Есть один способ, который я сам придумал.
Bizim meslekte bir sır vardır ve bunu herkes bilir.
- Сам придумал.
- Uydurdum.
А это я сам придумал.
Şimdi uydurdum.
Сам придумал?
Bu lafları tek başına mı uydurdun?
- А Игон Косма сказал, сам придумал.
Egon Koşma kendim uydurdum, dedi.
Нет, я все это сам придумал. Ладно.
Hayır, bunu tamamen kendim düşündüm.
Каюсь, последнюю часть сам придумал.
Tamam, son bölümü ben uydurdum.
- Сам придумал.
- Aniden aklıma geldi.
Вы сам придумали, или кто-то за вас придумал?
Senin mi aklına geldi, yoksa aşağıdaki büyük akıllar mı sana yardım etti?
Сам придумал.
Kendim uydurdum.
Это ты всё сам придумал, да?
Bunu tek başına mı fark ettin?
Сам придумал, ты прикинь.
Kendim buldum.
Я это сам придумал, дети всегда так делают!
Ben uydurdum. Çocukça bir saçmalık.
Невероятно! Невероятно! Я это сам придумал в один миг!
Daha ilk denemede bulmuşum.
Я это сам придумал!
İlk denemede. Alın.
- Смотри, я это не сам придумал, весь рынок подорожал.
Piyasa yükseldi. Benim hatam değil.
что знание правы обо мне будет давить на Лану, если бы она знала мой секрет, она была бы в опасности... что если я сам придумал эти оправдания, потому что боялся?
Tüm o kendime söylediğim şeyleri, benim hakkımdaki gerçeği öğrenmenin Lana için çok zor olacağını falan. Sırrımı biliyor olsaydı, tehlikede olabilirdi diye düşünüyordum. Ya onca mazereti sadece korktuğum için uydurduysam?
Ты сам это всё придумал?
Bütün bunları sen kendin mi buldun?
Эти правила придумал тот, кто сам не прошел испытание.
Bu kurallar testi geçmeyen biri tarafından konulmuş.
Я сам это придумал.
- Neden İgor'u seçtin?
Ты все это придумал и сам в это поверил, и все это из-за меня
Bu hikâyeyi uydurdun, çünkü buna inanmak istiyorsun. Bunun nedeni de benim.
Ты сам это придумал?
Bunu kendin yaptın, değil mi?
- Ты сам бывал здесь несколько раз! - Док придумал тест. - Ну и что?
- Test fikri doktora aitti.
Ты же не веришь, что сам это придумал?
Yeni bir şey değil. Yani senin buluşun değil!
Ты не сам все это придумал, это не имеет никакого отношения к миру вокруг нас и абсолютно банально.
Onu sen kendin düşünmedin, çevremizdeki dünyaya ilgisizsin... ve tamamen bayağısın.
Что, правда? Ты сам это придумал, я знаю.
Gerçekten mi?
Одно дело, если бы я придумал сам, я бы знал, что я делаю.
Kendim uydurmuşsam, ne yapacağımı biliyorum.
Ты сам это придумал. Укрепленные двери. Без кода не войти.
Kapılar çelik Giriş şifresi olmadan giremezler.
Я бы придумал другого человека, чтобы сказать, что встречаюсь с ним а сам бы пошёл к Элейн.
Başka biriyle görüşecek olsam..,... sana Elaine'i görmeye gittiğimi söylerim.
Я сам его придумал.
Kendim dizayn ettim..
Я сам это придумал.
Bunu şimdi uydurdum.
Подожди, он сам это придумал.
Durun, bu kendi düşüncesi.
Шон сам все придумал!
Sean bunu planlamadan yaptı.
Я сам их придумал.
Kendim tasarlayıp test ettim.
- Ты сам это придумал? - Подсказала девушка, которая влюбляется в меня.
Bana aşık olan kadın söyledi.
Вот моя теория. Вряд ли ты сам её придумал.
- Bu, sen gibi değilsin.
Знаешь, он сам все это придумал.
Bilirsin, bütün bu eşyaları kendi dizayn etti.
С помощью него ты всё придумал, а теперь сам его убиваешь.
Buraya getirdiğin tek şey var. Hayal gücünü yok etmek.
Да, что ж, я как раз собирался сказать, что ээ что я, ээ, я просто придумал его сам.
Evet, şey, ben de diyordum ki başlığı kendi başıma buldum.
Ты сам все это придумал?
Sen mi keşfettin?
Он сам это придумал.
Bunu o akıl etmişti.
Всё остальное я придумал сам.
Kalanını ben ekledim.
И тогда кто-то меня впервые назвал мером Улицы Кастро, или я сам это придумал.
Ve artık birilerinin bana ilk kez Castro Sokağının Başkanı deme zamanı gelmişti, yoksa bunu benim uydurmam gerekecekti.
придумала 107
придумал 243
сам пошел 31
сам пошёл 23
сам понимаешь 155
сам по себе 95
сам подумай 163
сам посмотри 113
сам посуди 30
сам попробуй 19
придумал 243
сам пошел 31
сам пошёл 23
сам понимаешь 155
сам по себе 95
сам подумай 163
сам посмотри 113
сам посуди 30
сам попробуй 19