Сам по себе tradutor Turco
927 parallel translation
Недолго я был сам по себе.
Bir süreliğine kendi başımaydım.
Укус местной гадюки редко смертелен сам по себе.
Isırık tek başına her zaman ölümcül değildir.
Я говорю, что Стоунволл Джексон был мусором сам по себе.
Sadece "Demiryumruk" Jackson beş para etmez diyorum.
И ведь "Человек - не остров, не просто сам по себе". [Джон Донн]
Sonuç olarak, hiç kimse tek başına yaşayamaz.
Может, нам с тобой уехать на время, а этот старый мир пусть пока крутится сам по себе? Пора сделать переоценку ценностей.
Sadece ikimiz başımızı alıp, çekip gidebilsek... bir iki yıI ortadan kaybolsak... maceralar yaşasak güzel olmaz mıydı?
Пропустите меня, я тут сам по себе.
Bırakın beni be.
- Нет, я сам по себе.
- Yok ben kendim gidiyorum.
Я хотел сказать, что я здесь с полицией штата, и когда я с ними, я с кем-то ещё, но сейчас я сам по себе.
Demek istediğim Eyalet Polisiyleyim, ve... onlarlayken biriyle olmuş oluyorum, ama şu anda yalnızım.
Все время сам по себе?
Hep yalnız mısın?
Если каждый будет жить сам по себе, я ему не помешаю.
Herkes kendi işine bakarsa kimse huzursuzluk duymaz.
Будто отдельный мир, сам по себе.
Neredeyse kendi başına bir dünya.
- Ты сам по себе.
- Kendi başına bir birey.
Корабль взял новый курс сам по себе.
Gemi, kendi rotasını çiziyor.
Может ли человек сделать что-то подобное сам по себе?
Bir erkek tek başına böyle bir şey yapabilir mi?
Ибо не противостоит никто злу сам по себе, а только с помощью силы твоей... и отпущения грехов всех.
" sen günahlarını affetmedikçe senin önünde kutsal sayılamaz.
Я жил сам по себе.
Bir de, talihin rüzgarında yaşardım ve evlendim.
Он, типа, сам по себе.
Kendini fazlasıyla geri çekenlerden.
Ты сам по себе, понял, о чем я?
Sen kendine özgüsün adamım, Demek istediğimi anlıyor musun?
Сам по себе?
Yalnız mısın?
- Сам по себе теперь?
- Öyleyse yalnızsın?
вопреки уходящим часам, дням, смене времён года, течению времени, ты просто проводишь время, без радостей и без печалей, без будущего и без прошлого, вот так, сам по себе, как капля воды, капающая из крана на лестничной площадке, как три пары носков, мокнущих в розовом пластмассовом тазу, как муха или моллюск, как дерево, как крыса.
... saatler, günler, mevsimler geçtikten, zaman aktıktan sonra neşe ya da üzüntü olmadan, gelecek ya da geçmiş olmadan, basit ve aşikar şekilde tıpkı musluktan damlayan su gibi pembe, plastik bir kapta yüzen altı adet çorap gibi bir sinek ya da yumuşakça gibi bir ağaç ya da fare gibi hayatta kalıyorsun.
Егор от брата сам по себе.
Ne demek istiyorsunuz siz?
Я про то, что я сам по себе, немцы приезжают завтра... но не до обеда.
Yani, tek başımayım... yarın Almanlar geliyor... öğlen gelecekler.
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Ben de tek başıma burayı... düzgünce yöneteyim.
Значит, ты сам по себе?
Tek başınasın yani?
Нет. Я сам по себе.
Hayır, kimsem yok.
Я сам по себе.
Tek başınayım.
Опыт сам по себе ничего не значит!
Tecrübe bir şey ifade etmez.
Я был сам по себе, когда пришёл сюда ; и буду сам по себе, когда уйду.
Buraya gelirken kendimin patronuydum, buradan gidince de kendimin patronu olacağım.
Признай, ты один, сам по себе, и твои друзья теперь тебе не помогут.
Şunu kabul et artık, sen bir kişisin, tek başınasın, ve arkardaşların sana yardım edemezler.
Я сам по себе, забыл?
Ben bağımsızım, unuttun mu?
Отныне ты сам по себе.
İşte bu. Şu andan itibaren, yalnızsın.
Придет время, когда каждый из нас будет сам по себе.
Artık hepimizin kendi yoluna gitmesi gereken zaman geldi.
Лифт катается сам по себе?
Asansör kendiliğinden hareket eder mi?
Но сам по себе маяк имел бы невероятную значимость.
Ancak işaret sinyalinin kendisi başlı başına anlamlı olacaktır.
Джессап сам по себе странный.
Jessup aslında epeyce tuhaftır.
Он жил сам по себе в углу парка.
Parkın kenarında kendi kendilerine yaşıyorlardı.
- И вы так и живете сам по себе?
- Öyleyse yalnız yaşıyorsun?
То есть, ты уже стал мотаться сам по себе, да?
Sen kendi hesabına iş mi çeviriyorsun yoksa? Yerin kulağı vardır.
Ты слишком сам по себе.
Çok yalnız takılıyorsun.
Я не сам по себе.
Yalnız değilim...
Ты, брат, сам по себе?
Yalnız mısın kardeşim?
А я сам по себе. Я не хочу ничего слышать про твою страховку.
Sigortanı kazıklayıp kazıklamadığını bilmek istemiyorum.
А там каждый сам по себе.
Sonra ayrılırız.
Но после того, как я покажу тебе Чикаго, ты сам по себе.
Chicago'dan sonra tek başınasın.
Но сам по себе Камень бесполезен!
Ama kaldırtaşın tek başına bir anlamı yok!
я пришЄл сюда сам по себе.
Sahaya kendim için çıkıyorum.
С тех пор, как влез я в милость сам к себе, На кой-какие я пойду издержки.
Artık kendi gözüme girdiğime göre, kendime biraz masraf etsem fena olmaz.
Теперь ты сам по себе.
Kendi başının çaresine bakmalısın artık.
Нет, я здесь сам по себе.
Hayır, tek başınayım.
Но не у тебя, если только ты не поймаешь себе сам.
Fakat kendine avlamadığın sürece, senin için yok.
сам пошел 31
сам пошёл 23
сам понимаешь 155
сам подумай 163
сам посмотри 113
сам посуди 30
сам попробуй 19
себе 148
сам придумал 34
сам пошёл 23
сам понимаешь 155
сам подумай 163
сам посмотри 113
сам посуди 30
сам попробуй 19
себе 148
сам придумал 34