Свободное время tradutor Turco
718 parallel translation
В свободное время хочу изучить коммунальные сооружения... и самые выдающиеся технические достижения города.
Ben kalan vaktimi kamu hizmetlerini gözden geçirerek... ve kentteki göze çarpan teknik başarıları inceleyerek geçirmek istiyorum.
А у него только в такие дни появляется свободное время.
Ancak ondan sonra vakti var.
Взгляни как-нибудь. В своё свободное время, конечно.
Sadece boş zamanlarında, elbette.
На этих островках, я проводил всё своё свободное время.. .. обустраивая сады, чтобы у сослуживцев могли были свежие томаты.. .. и кукуруза, и всё остальное.
O adalardaki bahçelerde çok vakit geçirirdim böylece birliğim taze domates ve mısır yiyebildi.
Скажите, что вы делаете в свободное время?
Söylesenize, çalışmadığınız zamanlar ne yaparsınız?
Или ты шпионишь в свободное время?
Boş zamanlarında ajanlık mı yapıyorsun?
У меня было свободное время.
Biraz boş zamanım vardı.
Нет, пытаюсь его спасти, в своё свободное время.
Hayır, kendi başıma onu kurtarmaya uğraşıyorum.
У меня на родине вместо вашего уродливого черного зонтика надевают обыкновенное сомбреро и все свободное время валяются в гамаке.
Temiz hava mı alıyorsun? Kalbimi ferahlatıyor, Bay Drain. Hâlâ kır kokusu geliyor.
Это займет все мое свободное время.
Sahip olduğum her şeyi alacak.
Полковник, когда у вас будет свободное время, я бы хотела рассказать о своём последнем кошмаре.
Albay, bir boş vaktinizde... size son gördüğüm kabustan bahsetmek isterim.
В свободное время.
Boş zamanlarında yapmış.
По профессии я военный, а в свободное время я люблю обмениваться гладиаторами.
Mesleğim icabı savaşçıyım. Ama boş vakitlerimde dövüşçü yetiştirmek hoşuma gidiyor.
- Вы занимаетесь этим в свободное время, не так ли?
- Bu işi boş zamanlarında yapıyorsun, değil mi?
- В свободное время, я пишу. - И чего здесь стесняться..
- Boş zamanlarımda, yazarım.
Я хочу узнать как некоторые из них проводят свободное время.
Bazıları boşken neler yapıyor öğrenelim.
Разговаривайте в свободное время.
Anladım, Çalışmadığınız zamanlarda konuşun o zaman.
Мистер Свайн чем актёр-менеджер занимает своё свободное время в таком маленьком городке, как этот?
Sizin gibi aktör bir yönetici... böyle küçük bir kasabada boş zamanlarında ne yapar?
- Разговаривай в свободное время.
- Boş zamanında konuş.
- Если у него будет свободное время.
- Vakti olursa...
( Шестой ) Держись от меня подальше со своей критикой. Чем ты занимаешься в свободное время?
Boş zamanlarında ne yapıyorsun?
( Второй ) Я не могу позволить себе свободное время.
Boş zaman bulamıyorum.
Он работает на износ – не может позволить себе свободное время!
Hayatı mesaisi olmuş - boş zaman bulamıyor!
У нас у всех есть право на свободное время!
Hepimizin boş zaman geçirmeye hakkı var!
( Второй ) В свое свободное время, если оно у Вас есть.
Boş zamanlarını neyle geçireceksin?
Сейчас у вас свободное время.
Şimdi herkes serbesttir.
Кончишь работу, в свободное время рисуй, сколько хочешь, я не возражаю.
İşten arta kalan zamanlarında da dilediğin gibi resim yapabilirsin, benim için sorun değil.
Как проведешь свободное время?
Boş zamanını geçirmeye.
Да, я следил за ним в своё свободное время.
Evet, mesai saatleri dışında onu izledim.
А ты мог бы найти свободное время после полудня?
Sen akşama doğru bana vakit ayıramaz mısın?
Твое свободное время кончилось еще вчера.
Sen dün yarım gün izinliydin!
- Если у вас будет свободное время... - Спасибо.
Teşekkür ederim.
Как вы найдёте свободное время для меня?
Benim için çalışmaya nasıl vakit bulacaksın?
Вот что я вам скажу. Когда закончите здесь и появится свободное время, если будет желание, приходите и поработайте полдня у меня.
Bak sana ne diycem : orda işini bitirip dinlendiğinde bana gel.
Если у него завтра найдётся свободное время, я был бы Вам очень благодарен.
Yarın uygun bir zamanı olursa sevinirim.
Я могла бы тебе позвонить, если у тебя бывает свободное время?
Eğer müsaitsen seni arayabilir miyim?
Я должен быть у него на приеме в Среду это его единственное свободное время... я лучше пойду!
Perşembe gününe randevum var. Saat 11'de, uyuşturacaklar...
Надо же было что-то делать в свободное время.
Tüm o boş zamanında bir şeyler yapman gerekiyordu.
Все свое свободное время я тратил на то, что заставлял своих агентов... менять постеры Партии и скрывать сообщения.
Boş zamanlarımı ajanlarımı Parti posterlerini bozmaları ve duyuruları toplamaları konusunda cesaretlendirerek harcadım.
- В свободное время.
Ne zaman vaktiniz olursa.
Они дают мне свободное время, это хорошо.
Çalışma saatlerimi kendim saptıyorum ki bu da keyifli oluyor.
Видишь ли, я поймал его в свое свободное время.
Mesai dışında bile hrp onu izledim.
Но не всегда, а только в свободное время.
Ama sürekli değil. Sadece boş zamanlarımda.
Он может творить в свободное время.
Boş zamanlarında yaratıcı olabilir.
Место, где люди болтаются в свободное время.
Günümüz insanları buraya gelir.
- Так вы проводите свободное время?
Boş zamanınızda bununla mı uğraşıyorsunuz?
- Прекрасно. Доктор Сэйэр надеется, что у вас найдётся свободное время.
Dr. Sayer boş vaktiniz olmasını umuyordu.
Я слышал, в свободное время Вы пишите?
Anladığım kadarıyla kendini yazar olarak görüyorsun.
Конечно, если у вас время свободное есть.
Birkaç kerede, tabi.
Пан Вавжинец, как вы проводите свободное время?
Evde otururuz. Karım yemek yapar.
Вот об этом я и думаю в свободное от работы время!
Çalışmadığım saatlerde bunları düşünüyorum.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35