English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Сейчас подходящее время

Сейчас подходящее время tradutor Turco

463 parallel translation
Я думаю, сейчас подходящее время, чтобы во всём разобраться.
Olanları anlatmanın zamanı sanırım.
- После того, что случилось, не думаю, что сейчас подходящее время обсуждать эту тему в комитете.
Olanlardan sonra, bu konuyu bana veya komiteye açmanız için uygun bir zaman olmadığını düşünüyorum.
Д-р, вряд ли сейчас подходящее время для сравнений.
Karşılaştırma yapmanın zamanı değil, sanırım.
Мистер Конклин, сейчас подходящее время для вопроса? Что там тебе сказал Оливер?
Sana, Oliver ile ilgili neler olduğunu sormak için uygun bir zaman mı?
Нам надо помириться, и по-моему сейчас подходящее время.
Barışmamız gerek. Sence de bunun vakti gelmedi mi?
Сейчас подходящее время для вас выразить соболезнования, Мистер Чю.
Pişmanlığınızı dile getirmek için bol vaktiniz olacak, Bay Ch'u.
Я собирался кое о чем спросить у тебя и, кажется, сейчас подходящее время.
Bir süredir sana bir şey sormak istiyordum ve şimdi uygun bir zaman gibi görünüyor.
- Разве сейчас подходящее время для Donkey Kong?
- Şimdi Donkey Kong zamanı mı? - Ne?
Не думаю, что сейчас подходящее время для экспериментов для них обоих.
İkisi açısından da deney yapmak için uygun bir zaman değil.
- Сейчас подходящее время, что бы сказать ему правду.
Neden onun yanında olmadığımı? Zamanı gelince, doğruyu söylersiniz.
Мне очень жаль, но сейчас не самое подходящее время, месье Жерон.
Çok üzgünüm ama şu an sırası değil Mösyö Giron.
Да и сейчас не подходящее время.
Herneyse.Zamanlamam doğru olmaz.
Но сейчас не подходящее время.
Ama zamanlamamız doğru gibi gelmiyor.
Сейчас не подходящее время для разговора.
Şu an pek konuşamayacağım.
Сейчас, как раз подходящее время.
Şimdi tam zamanı.
В принципе, сейчас, видимо, не самое подходящее время.
Aslında bu pek iyi bir zaman olmayabilir.
Правда, сейчас не подходящее время для начинаний.
Aslında yeni planlarla başlamak için iyi bir zaman değil.
Сейчас не подходящее время.
Bu iyi bir zaman değil.
Я не знаю, подходящее ли сейчас для этого время.
Bizim için uygun zaman mı bilemiyorum.
В свете последнего эпизода, сейчас может быть подходящее время.
Hele bu en son olaydan sonra, sanırım artık vakit geldi.
Росс... Наверное, сейчас не самое подходящее время говорить об этом....... но тебе придется организовать для Моники день рождения.
Ross, şimdi konuşmanın sırası değil ama Monica'ya bir parti hazırlamalısın.
Ты меня тоже. Сейчас не самое подходящее время беспокоиться о таких вещах, верно?
Ben de üzgünüm, ama sanırım hiç de... endişelenecek zaman değil, ha?
Мам, я тоже соскучился, но сейчас не подходящее время.
Anne, ben de seni özlüyorum. Ama pek uygun bir zaman değil şu an.
Сейчас не подходящее время, Ленньер.
Hiç uygun bir zaman değil, Lennier.
- Недостаточно, чтобы повредить ему. - Если есть что-то, что вы можете сделать сейчас самое подходящее время.
- Yapabileceğin bir şey varsa şimdi tam zamanı.
Но сейчас не подходящее время.
Ama şimdi doğru zamanı değil.
Сейчас не подходящее время..?
- Müsait misiniz?
Сейчас вполне подходящее время, чтобы начать употреблять твердые и жидкие питательные вещества.
Şimdi katı ve sıvı besinler alman için iyi bir zaman.
- Парни, сейчас совсем не подходящее время.
- Çocuklar, şimdi hiç zamanı değil.
Вся хитрость в антонимах, но... сейчас не самое подходящее время.
Zıt anlamlı kelimelerin kolay bir yolu var. Ama şimdi sırası değil.
- Виллоу, сейчас не самое подходящее время.
- Willow, bu iyi bir zaman değil.
Сейчас не самое подходящее время и место.
- Yeri de zamanı da değil.
Но белочка подумала, что сейчас не подходящее время в её очень занятой жизни, чтобы целоваться с кроликами хотя этот конкретный кролик был очень милый.
Ve sincap düşünmüş, taşınmış. Meşgul sincap yaşamında ne kadar tatlı da olsa, bir tavşanı öpmeye vakti olmadığına karar vermiş.
Харм, тебе не кажется, что сейчас не самое подходящее время для разговора?
Harm? Şimdi konuşmak için uygun bir zaman gibi mi görünüyor?
Наверное сейчас не самое подходящее время.
Kötü bir zamanda geldim galiba.
Оз. Возможно сейчас самое подходящее время для твоего фирменного стоицизма.
Şimdi her günkü gibi duygusuz davranmanın tam zamanı.
Я полагаю сейчас такое же подходящее время как и обычно.
Sanırım şimdi uygun bir zaman.
Сейчас не совсем подходящее время, папа.
Uygun bir zaman değil, baba.
Сейчас не самое подходящее время для разговоров?
Şu anda konuşmak için pek uygun bir zaman değil, tamam mı?
Послушай, я понимаю, что сейчас не самое подходящее время, но мне хочется снова с тобой увидеться.
Şu anın uygun bir zaman olmadığını biliyorum, ama seni tekrar görmek istiyorum.
Тогда сейчас не самое подходящее время.
Şu an kötü bir zaman.
Простите, сэр, я сейчас, прости, Джейн, мне пора, у меня покупатель, я перезвоню тебе в более подходящее время,
Afedersiniz efendim, sizinle hemen ilgileneceğim... Afedersin, Jean, kapatmalıyım, bir müşteri geldi. Seni uygun bir zamanda tekrar ararım oldu mu,
Сейчас не самое подходящее время.
Aslında, şu an pek de uygun bir zaman değil.
Послушайте, Уоррен, я знаю, что сейчас не самое подходящее время для разговоров об этом, но...
Dinle Warren.
Если у кого-нибудь есть с этим проблема, сейчас это подходящее время уйти в отставку.
Bununla sorunu olan varsa, şu an istifa için iyi bir zaman.
Сейчас не особо подходящее время.
Bu biraz kötü bir zaman.
Сейчас не самое подходящее время для обмена колкостями, поэтому, если ты закончил со страшной частью преследования меня...
Şu anda gerçekten iğrenç atışmamız için hiç vaktim yok. Korkutucu takip etme seansın bittiyse- -
Сейчас не самое подходящее время.
Bu aralar pek uygun değil.
Даже если сейчас не совсем подходящее время...
Bunu hiç anlamıyorum.
Пожалуйста, сейчас не подходящее время.
- Şimdi değil.
- Сейчас не самое подходящее время.
- Zamanlaman kötü.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]