Серьёзные tradutor Turco
2,087 parallel translation
И как, были серьёзные статьи о твоём милом машинном бизнесе?
O güzel oto kiralama şirketin hakkında yazı yazmak isteyen önemli bir yayın var mı?
Ты навлекла на себя и на церковь серьёзные неприятности.
Kendine ve kiliseye yaptığın şey, çok ciddi.
Привет. У тебя серьёзные неприятности.
Başın büyük dertte.
Я готов на серьёзные отношения, если ты захочешь.
Eğer sen de istersen ben, daha ciddi bir ilişki için hazırım.
Насколько у вас серьёзные отношения?
Peki ilişkiniz ne kadar ciddi?
У нас серьёзные проблемы.
Bu iş bizi aştı artık.
Если Эшли убежит с ребёнком, у неё будут серьёзные неприятности.
Ashley bebekle birlikte kaçarsa başı ciddi şekilde derde girecek.
И серьёзные!
Başı gerçekten belada!
Чтобы использовать этого мускулистого монстра в качестве своего аватара мне пришлось приложить серьёзные усилия.
Bu kas yığınını avatar olarak kullanabilmem için oldukça irileşmeliydim.
Просто говорю, что перемены серьёзные,
Sadece bu büyük bir oyun değişikliği diyorum.
Разве в то время тебе хотелось обсуждать серьёзные темы?
Böyle bir şeyi konuşma vaktimiz oldu mu hiç?
У вас серьёзные проблемы.
Sen arıza yaptın.
У меня серьёзные личные причины!
Bayağı karmaşık bir neden.
У меня тут наметились серьезные улучшения.
Burada çok ciddi gelişmeler kaydediyorum.
В конце концов, у Чарли были серьезные проблемы с психикой.
Nede olsa, Charlie büyük bir akıl sağlığı problemi geçirdi.
Трудно иметь серьезные отношения в первый год, да и в последующие тоже.
İlk yılında veya herhangi bir yılında bir ilişkin olması zordur.
Понимаешь, я рассчитывала получить наследство, а потом с этим возникли серьезные затруднения.
Bak, şu miras parasını almış olmam gerekiyordu, Ama işler bayağı bir karıştı.
Если бы я была связана с таким ненормальным, тогда да, наше семейное древо претерпело бы серьезные сокращения.
Eğer ailemden biri bu kadar bozuk olsaydı o zaman evet, soyağacımız ciddi bir budamaya uğrardı.
Кое-кто предпринимает серьезные шаги против Тома.
Tom'a karşı ciddi hareketler içinde bulunan insanlar var.
- Насколько серьезные?
- Nasıl ciddi?
- У женщины были серьезные эмоциональные проблемы и история злоупотребления наркотиками.
- Kadının birçok duygusal problemi ve ilaç bağımlılığı geçmişi vardı.
У меня были серьезные волнения насчет вечеринки.
Parti muhabbetinin gerginliğini yaşamaktaydım.
Довольно серьезные дела.
- Ciddi şeylerde yani.
У меня серьезные проблемы.
Benim problemlerim.
У вас были некоторые серьезные проблемы.
- Ciddi sorunlarınız varmış.
Мне очень жаль. Томми, у тебя серьезные проблемы.
Tommy, başın büyük belada.
Мне нужны серьезные студенты среднего уровня.
Medyum için ciddi öğrenciler arıyorum.
Есть в твоей жизни серьезные отношения?
Hayatında ciddi biri var mı?
У мамы серьезные финансовые проблемы, отказывает себе во всем, и при этом...
Annenin ciddi para sorunu varmış ve kendisinden ufacık bir lüksü bile esirgemiş.
Серьезные усилия.
Daha çok çaba sarf etmelisin.
У тебя могут быть серьезные проблемы.
Başın belaya girer.
Применение очень обширно... хирургия, серьезные ожоги, язвы.
Uygulama alanları sonsuz. Cerrahi yaralar, ciddi yanıklar, ülserler.
Что бы это ни было, у него были серьезные причины, чтобы заполучить эту машину.
Her ne ise, o arabaya girmek için iyi bir sebebi vardı.
Похищение - это серьезные новости.
Kaçırılma büyük bir haberdir.
И в интервью которое она дала университетской газете, она намекнула на серьезные отношения с кем-то, но отрицала, что он тоже студент.
Okul gazetesine verdiği demeçte, Melanie biriyle ciddi bir ilişkide olduğu söylemiş ama okuldaki herhangi biriyle değilmiş.
Более серьезные проблемы, чем плохая кожа или жирные волосы, может в следующий раз вы дважды подумаете прежде чем выбрасывать 85-долларовые мясные нарезки, потому что есть люди, которым нечего есть и они живут гораздо ближе, чем Флорида.
Problemler kötü bir ciltten ya da yağlı bir saçtan daha ağırdır. Gelecek sefere, etlere 85 doları çarçur edecekken belki iki defa düşünürsünüz. Çünkü, ona ihtiyacı olan insanlar var ve onlar Florida'dan daha yakın.
Что у высшего руководства будут очень серьезные проблемы с законом.
Üst yönetimin, çok ciddi kanuni süreçten geçeceğine dair tüyo.
Я также слышал, что лейтенанту Гилмору предъявили довольно серьезные обвинения в коррупции.
Ayrıca Teğmen Gilmore'nin de çok ciddi yozlaşma suçlamalarıyla karşı karşıya olduğunu duydum.
Я знаю, но я только сказал, чтобы ты два раза подумал, прежде чем заводить с ней серьезные отношения или грабить судно ловцов омаров.
Biliyorum ama ben sadece onunla ciddi düşünmeden önce 2 kere düşün demek istemiştim. Istakoz çalman için demedim.
Здесь будут серьезные перемены.Серьезные перемены...
Bu evde bazı köklü değişiklikler olacak- - Köklü değişiklikler. - Frankie...
- Серьезные... Изменения.
Değişiklikler.
У нас сейчас запарка и у меня есть более серьезные дела, так что...
Yarım kalan işlerimiz var ve daha ciddi davalarım var benim.
Это тянет на некоторые довольно серьезные обвинения, Гектор.
Ciddi suçlamalarla karşı karşıyasın, Hector.
- Я... не знала, что это дело может иметь такие серьезные последствия.
Doğrusu, davanın bu kadar ciddi olduğunu bilmiyordum.
Это должно было повлечь серьезные травмы
Bu oldukça ciddi hasar vermiş olmalı.
К сожалению, некоторые свидетельства, которые мы прослушали сегодня утром, становятся причиной беспокойства и порождают серьезные вопросы к достоверности показаний жертвы.
Ne yazık ki, bu sabah dinlediğimiz ifadelerden bazıları endişe nedenidir ve mağdurun inanırlığı açısından ciddi sorun işaretleri uyandırmaktadır.
У нас, между прочим, серьезные дела
- Meşgul olduğumuz ciddi işlerimiz var.
Серьезные дела?
- Ciddi işleriniz mi?
А теперь, у кого-то из Вашейсемьи серьезные проблемы.
Şimdi, ailenizden birinin başı ciddi belada.
Ваша Честь, это серьезные основания для разбирательства.
Sayın Yargıç, bu ciddi gerekçeleri olan bir hatalı yargılama.
Что ж, у нашего Калеба серьёзные планы.
Nüfuzlu.
серьезные 17
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезный 24
серьёзный 19
серьезное дело 20
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезный 24
серьёзный 19
серьезное дело 20