Серьезный tradutor Turco
1,504 parallel translation
Люблю я этого парня, но он такой серьезный, дурень.
Onu çok seviyorum ama tam bir kaçık.
Мы хотим выйти на серьезный уровень, Карлос.
Büyük adamlarla boy ölçüşüyoruz, Carlos.
- Кто-то серьезный.
- Biri işini ciddiye almış.
Ты самый серьезный профи из всех мне известных.
Madem konuşuyoruz, sen tanıdığım en profesyonel, en sağduyulu adamsın.
Серьезный говнюк.
Rahatsız edici bir tip.
Скажи мне, Майкл, все твои давние враги, еще со шпионских дней, все люди, у которых серьезный счет к Майклу Вестену - куда они, по-твоему, все подевались?
Eski casusluk günlerinden kalan düşmanların.. .. seninle ödeşmek isteyen o kadar insan... Nerede sence?
Отравление работников - серьезный проступок.
Bir çalışana ilaç vermek büyük bir suçtur.
Эта вражда - серьезный бизнес.
Bu kan davası büyük bir iş.
Эй, это серьезный вопрос.
Burada ciddi sorular var.
Чувствую, твоей машине точно требуется серьезный ремонт.
Sanırım arabanın gerçekten tamire ihtiyacı var.
Рейчел, булимия - это очень серьезный и некрасивый недуг.
Rachel, bulimia pis ve ciddi bir hastalıktır.
Это серьезный муравей.
Bu tehlikeli bir karınca.
Ёто очень серьезный вопрос.
Bu önemli bir meseledir.
Недавно был серьезный экономический спад, вынудевший закрыть отделения в Камдене и Янкерсе, какое отделение закроют следующим?
Son dönemdeki ekonomik kriz çok zorluydu ve Camden ile Yonkers şubelerinin kapanmasına sebep oldu. Bir sonraki kapatılacak şube hangisidir?
У него серьезный ушиб на шее.
Boynunda bir morluk var.
Говард, это серьезный шаг в науке. Ты мог бы быть тем инженером, кто построит оборудование, которое пробьет нам дорогу на обложки журналов.
Bizi dergilerinin kapağına taşıyacak donanımı yapmış olan mühendis olabilirsin.
У мужика был серьезный срыв недавно.
Adam son zamanlarda ciddi bir çöküş yaşadı.
Потому что я с этим устрою серьезный шведский стол.
Onu yiyecek misin? Çünkü bununla ciddi bir İskandinav usulü yemek yapabilirim.
Серьезный разрыв у левого предплечья.
Sol önkol tarafında ciddi kopmalar var.
Должно быть, он серьезный сукин сын.
Göze çarpan biri olmalı.
Серьезный фиброз легкого.
Akciğerde ağır fibrozis ve hipertansiyon var.
Я рассчитываю на серьезный ответ.
Ciddi bir cevap bekliyorum.
- Дело приобретает серьезный оборот.
- Bu iş ciddileşiyor.
Это дает ей серьезный шанс сохранить нормальную, здоровую матку.
Normal, sağlıklı bir rahime sahip olmaya devam edebilmesi... -... için mücadele fırsatı verir.
Сексуальный-но-серьезный доктор из больницы Seattle Mercy.
Seksi ama ağırbaşlı doktor ve Seattle Mercy Hastanesi'nde çalışıyor.
Это серьёзный постоянный рост на долгосрочный период.
Uzun dönemlik sürdürülebilir bir artış.
Серьёзный довод. Если не учитывать тот факт, что всё это полная хрень.
Doğru bir tespit hepsinin saçmalık olması haricinde.
А ещё такое название — серьёзный промах.
Kitabın adı da bir hataydı.
Серьёзный шаг назад : от своего дела к подметанию полов.
Etrafı temizlemek kendi işini yönetmekten sonra büyük bir adım.
Почему ты сегодня такой серьёзный?
Niye bugün bu kadar ciddisin?
Серьёзный свидетель сказал, что видел как ты убегал оттуда около полуночи.
Çok güvenilir bir tanık gece yarısı sularında 72. Cadde'ye doğru koşarken görmüş sizi.
Хотелось бы пригласить его на ужин? Он всегда такой? Или иногда он смешной, иногда серьёзный? "
Her zaman ayni midir, yoksa bazen komik bazen de çok ciddi midir? " diye sorabilecekmissiniz gibi.
- Я заметил, что когда люди шутят, обычно они остаются смертельно серьёзными. И когда они смертельно серьёзны - обычно это довольно смешно.
İnsanların şaka yaparken feci ciddi ciddi olduklarında ise çok komik olduklarını fark ettim.
- Серьёзный рынок.
- Zorlu bir pazar.
И еще, я боюсь, что травмы внутренних органов весьма серьезны, ваши лицевые ткани сильно повреждены.
Korkarım vücudunun içindeki yaralar çok ciddi. Ayrıca yüzündeki dokular çok zarar gördü.
Что за серьёзный вид.
Çok ciddi duruyorsun.
-... серьезны.
Vur dedim!
Говорят, у президента есть серьёзный план.
Başkanın bu planı hazırladığını söylüyorlar.
" ж не знаю, серьезны ли их намерени € в предложении работы, но, сдаетс € мне, они б эксплуатировали мою маму по-черному.
O iş konusunda ciddiyetlerini bilemem ama,... annemin çok heyecanlanacağına şüphe yok.
- Это был серьёзный вопрос.
- Bu ciddi bir soruydu.
А это был серьёзный ответ.
Bu da ciddi bir cevaptı.
Почему ты такой серьёзный?
Neden o kadar ciddisin?
У нас сейчас серьёзный подъём в отношениях.
İlişkimiz iyi yönde gidiyor.
Эдриан, я думал, что мы должны быть серьезны друг к другу.
Adrian, ciddi bir ilişkide olduğumuzu sanıyordum.
Какой серьёзный.
Vay canına, gergin bayağı.
- Мы серьезны, Диандра.
Ciddiyiz, Deandra.
Могу я задать тебе вопрос, и ты дашь мне серьёзный ответ, без шуток?
Sana bir soru soracağım ve sen de ciddi olarak vereceksin, tamam mı?
Но хотя... То, что она хочет купить мансарду... вполне может значить, что их отношения не так серьёзны, как я думал.
Buna rağmen, çatı katı satın almak istemesi ilişkilerinin sandığım kadar ciddi olmadığı anlamına gelebilir.
Знаешь, ты вытащил меня, когда дома действительно серьёзный случай.
Beni çok önemli bir davadan aldın biliyorsun, değil mi?
Движению против визитёров сегодня был нанесён серьёзный удар.
Bugün, Anti-Z Hareketi'ne ciddi bir darbe indirildi.
Вау, это серьезный шаг.
Sanırım Booth yanına taşınmasını istiyor. - Evet. Bu büyük bir adım.
серьёзный 19
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьёзное 18
серьезное 18
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзные 22
серьезные 17
серьезное дело 20
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьёзное 18
серьезное 18
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзные 22
серьезные 17
серьезное дело 20