Скорее tradutor Turco
18,037 parallel translation
Чем скорее вы, мои чёрненькие тучки, найдёте другую Длань Господню, тем счастливее я буду.
Bana en kısa zamanda bir Tanrı'nın Eli bulursanız küçük fırtına bulutları çok mutlu olurum.
Это самый обычный призрак, чем скорее мы сожжём кости, тем скорее вернёмся к вопросу спасения мира.
Bir hayat basit ve sade. Ne kadar çabuk kemiklerini yakarsak, dünyanın sonunu nasıl durduracağımızı bulmaya o kadar çabuk döneriz.
Скорее, это был кошмар.
Daha çok kabus gibiydi.
Не назвал бы её другом, скорее... жуткой, чумовой машиной смерти.
Pek arkadaş diyemem daha çok korkunç, çılgın bir ölüm makinesi.
Скорее всего.
- Muhtemelen.
- ( фриц ) Скорее как полная чушь.
- Baştan aşağı saçmalık gibi geliyor.
Для меня честь представить вам женщину дня... Или скорее "Женщину года" — почётное звание, которым её наградил сам губернатор штата Техас.
Günün kadınını, daha doğrusu kendisine Texas valisi tarafından verilen unvana göre Yılın Kadınını size takdim etmek, benim için büyük bir onur.
Поэтому, понимаешь. Это скорее комплимент.
Bunu bir övgü olarak almalısın.
Давайте скорее, ребят.
Daha hızlı olmalıyız çocuklar.
Пришли счёт как можно скорее.
Faturayı bir an önce gönder.
Скорее, это надежда.
- Daha çok umut diyelim.
И в силу негласности данной операции официальные лица не только не могли говорить о ней, но, скорее всего, и не знали.
Operasyonların gizli doğası sebebiyle sadece devlet yetkilileri konuyla ilgili konuşamaz değildi, çok da fazla birşey bilmiyorlardı.
" программа не должна относиться к миноброне. Она должна быть скорее под контролем лиц из разведывательного управления.
Bu program savunma bakanlığında olmamalı bu gerçekten istihbarat dünyasının gizli yetkililerinde olmalı.
Скорее возвращайся.
Kısa zamanda yine gel.
Нет, скорее себе.
Hayır daha çok kendimi heyecanlandırıyorum.
- Нет, это скорее обычная картина, а не исключение.
- Hayır. İstisnadan çok rutine dönüştü.
Я бы скорее слился вместе со всеми и пережил бы это, а вы?
Herkesle beraber eriyip üstesinden gelirdim ben, sen öyle yapmaz mıydın?
Он скорее всего здесь.
O da buralarda olacaktı.
Он трансформирует жертв, скорее всего до того, как режет их.
Kurbanları kesmeye başlamadan önce onlara bir dönüşüm yaşatıyor.
Ну, скорее недостаточно.
- H... Tamam, yeterli değildi.
Нанси, мы не хотим пугать тебя, скорее всего, все в порядке.
Nancy, seni korkutmak istemiyoruz. Muhtemelen her şey yolundadır.
Скорее всего, он просто пытался помочь ей.
Muhtemelen yardım etmeye çalışıyordur.
Я защищаю ее бывшего в суде, и она скорее согласна увидеть его подвешенным за мошонку, чем немного ему помочь.
Eski kocasını bir davada temsil ediyorum. Bu, yardım için parmağını kaldıracağına onu hayalarından sallandırmayı tercih eder var ya.
Скорее наоборот.
Aslında, tam da tersi.
На мой взгляд, ты, скорее, отступаешь назад.
Görünüşe göre yanlış yola sapmışsın, her şeyden öte.
Если вероятность - 50 процентов, значит, скорее всего, этого не случится.
Birisi sana % 50 ihtimalden bahsediyorsa bu onun olmayacağı anlamına gelir.
М : Скорее для чего-то из средних веков Европы, а не гаитянского. Ж :
Haiti'den ziyade daha çok Karanlık Çağ Avrupası.
Скорее 72 часа грома, молнии и духоты.
Daha çok 72 saatlik kasırga, şimşek ve rutubet gibi.
Я скорее на Луну слетаю.
Ay'a daha çabuk varırdım.
Мне кажется, ты да я скорее схожи в том, что оба знаем, смерть мученика для дураков, мечтающих о вечной славе, гарантированной вечной памяти.
Bence sen ve ben bundan daha çok birbirimize benziyoruz. İkimiz de şehitliğin, muhteşem ölümlerinin anılarının sonsuza kadar yaşayacağına inananlar için oldugunu biliyoruz.
Ну, что бы там ни было, скорее всего у меня оно тоже есть.
Tamamdır, her ne diyeceksen muhtemelen bende de var.
И, скорее всего, я подхватила это первой.
Muhtemelen senden önce de vardı.
Ну, когда я была в старших классах, тебе было около 30, так что... да, скорее всего.
Ben lisedeyken sen 30lu yaşlarındaydın yani evet kulağa mantıklı geliyor.
Внекофессионального, скорее всего, но хотя бы кого-то посвященного в сан.
Belirli bir mezhebe bağlı olmasa da olurdu. Kilise tarafından yetkilendirilmiş biri olması yeter.
Но его, скорее всего, оправдают, так как выстрелы были сделаны из оружия подозреваемых.
ama muhtemelen şüphelinin silahından ateş edildiği için temize çıkacak.
А затем ты проведешь остаток свой жизни в тюрьме или в бегах... или, скорее всего, мертвым.
Sonra da hayatının geri kalanını ya hapiste, ya kaçarak ya da ölü olarak geçirirsin.
Потому мы должны поощрять Первое Поколение завести детей как можно скорее. Я понимаю.
Bu yüzden İlk Jenerasyon'un mümkün olduğunca kısa sürede çocuk sahibi olmasına ihtiyacımız var.
Вообще-то, скорее... Все девочки академии теперь на тебя смотрят.
Okuldaki tüm kızların gözü senin üzerinde.
Ж : Но скорее уж я заставлю тебя наложить в штаны.
Ama daha çok pantolonunuza sıçmanıza sebep olacak.
Скорее всего, поверхностное, но нужно обработать.
Yüzeysel olsa da çıkarmamız gerek.
Скорее, он меня размазал.
Evet, kutsanmak gibi bir şeymiş.
Я скорее умру, чем вернусь в Арсенал.
Cephaneliğe geri dönmek daha ı yerine ölecekti.
Но, скорее всего, месяцы.
Muhtemelen aylar.
Скорее, ну же!
Acele edin!
Тем скорее он что-то разнюхает.
Bir şeyler olduğunu o kadar çabuk anlar.
Скорее твоя гордыня!
- Aslında gururun çok büyük!
А она скорее всего тебя растоптала бы.
Seni muhtemelen ayağının altında ezerdi!
Скорее пугает.
Ürkütücü daha doğru olur.
Верность скорее клановая, чем национальная.
Sadakatlar aşiretler üzerine kuruludur, ulusala değil.
Меня скорее забили бы камнями, если бы узнали, что я думаю о мужчинах и их тестостероновом мире.
Adamlar ve onların testesteronlu ve kanlı dünyaları hakkında ne düşündüğümü bilseler, beni öldüresiye taşlarlar.
Да, скорее всего.
Çoğu gitti.
скорее всего да 16
скорее всего 4607
скорее всего нет 96
скорее нет 25
скорее бы 20
скорее всего из 22
скорее наоборот 54
скорее же 23
скорее уж 27
скорее сюда 48
скорее всего 4607
скорее всего нет 96
скорее нет 25
скорее бы 20
скорее всего из 22
скорее наоборот 54
скорее же 23
скорее уж 27
скорее сюда 48