Скорее бы tradutor Turco
768 parallel translation
Скорее бы всё это кончилось.
Keşke şunu kesseler artık.
Скорее бы.
- Dilerim, acele ederler.
Скорее бы пришёл Джулай.
july'nin dönmüş olmasını dilerdim.
Скорее бы тут убраться.
Bir an evvel temizlettirmek istiyorum.
Ох, скорее бы стать королем!
# Kral olmak için can atıyorum
Ох, скорее бы стать...
# Ah, kral olmak için
Если бы мы поймали его в лесу, скорее всего он был бы мертв.
Onu ormanda yakalasaydık ölmüş olurdu.
Ты скорее заметил бы соду, чем яд.
Sodayı zehirden daha fazla fark edersin.
Я бы скорее остудила его пыл.
- Not edeyim.
Я бы скорее лег в постель с гремучей змеёй.
Önce yılan gibi kıvrılarak güzelce uyumak istiyorum.
Они скорее всего поместили бы тебя в психушку, ты бы этого хотела?
Muhtemelen tımarhaneye kapatılırsın, bunu mu istiyorsun?
Сначала он писал мне длинные серьезные письма, а мне не нужны были серьезные письма, но я предпочла бы скорее письма, чем их отсутствие.
İlk başta mektupları uzundu ama hep ciddiydi. Ciddi mektuplar istemiyordum..... ama hiç mektup almamaya yeğdir.
[Карлотта рассказывает] Я знала, что он хочет видеть их как можно скорее... так, что я решила заскочить к нему в кабинет... и в случае если бы он там был - показать их ему.
Onları en kısa zamanda görmek için sabırsızlandığını biliyordum... Apartmandaki ofisine uğramaya karar verdim. oradaysa Resimleri o'na göstermek istiyordum.
Скорее всего, ты бы потребовал, чтобы я открылась Тони, заявила в полицию.
Tony'ye ve polise haber vermemi isterdin.
Я бы хотел вернуться в Штаты как можно скорее.
Bir an önce Amerika'ya dönmek istiyorum.
" ебе бы лучше добратьс € до ѕаломпона, как можно скорее.
Bir an önce Palompon'a gitsen en iyisi olacak.
Скорее всего, многие тысячи семей в Великобритании неспособны потянуть стоимость организации даже одного существенного убежища и государственная программа по обеспечению каждого гражданина собственным убежищем стоила бы предположительно две миллиарда фунтов.
İngiltere'de binlerce ailenin tek bir... dayanıklı sığınağı bile karşılayacak maddi gücü olmayabilir. Ve ülkedeki her bireyi kapsayacak bir... Devlet Barınma programı milyonlarca paunda mal olabilir.
Будь я на его месте, я бы скорее доверился человеку, чем машине.
Demek istiyorum ki, onun yerinde olsaydım... bir makine parçası yerine, bir insan tarafından ikna edilmeyi tercih ederdim.
Вряд ли астероид. Скорее, планетоид, я бы сказал.
Küçük bir gezegen gibi diyebilirim.
Если не дать Ванне то, что могло бы помочь ее людям, она, скорее, умрет, чем вернет груз зенайта. Это единственное, что может ее убедить.
Vanna halkı için elde edeceği bir şey yoksa, o zenit partisini teslim etmektense ölür.
Вообще-то, оно не мое... но мы хотели бы посадить его в почву как можно скорее.
Şey, aslında benim değil ama onu en kısa sürede toprağa dikmeliyiz.
Мы бы его обогнали на четверти мили, но он, скорее всего, обошёл бы нас на длинной дистанции.
500 metrede tozumuzu yutar ama uzun mesafede bizi geçer.
Видишь ли, он, скорее всего, левый и смог бы увлечь за собой колеблющиеся массы.
Biraz solcudur, kararsız oyları bana getirebilir. O zaman Mahé'nin hesabını düreriz.
Он, скорее всего, всё равно бы в меня не попал.
Engellemeseydin zaten ıskalayacaktı.
Итак, излишне было бы повторять что здесь, как и в любой практике, теория служит скорее для формирования субъекта практики, наделения его способностью оценивать, нежели для того, чтобы служить ему незаменимой поддержкой на пути, которая ведет к достижению его цели ". Клаузевиц, "Кампания 1814 года"
Özetle – ve bunun, pratik alanin bütününde oldugu kadar, burada da sürekli olarak vurgulanmasi gerekmektedir – teorinin amaci, pratisyenin görevini basarmasi yönündeki her adiminda bir destek olmak degil, kendi kendine hüküm vermesi konusunda egitmektir. " ( Clausewitz, 1814 Seferi )
Я была бы вам крайне признательна, если бы вы, как можно скорее, испарились.
Çok büyük bir ev olduğunu söyleyemeyiz. Çok yerinde bir tespit. Bunu belime kim sardı?
Я бы сказал скорее, что вы просто боитесь.
Bana sadece biraz korkmuşsun gibi geldi.
И если этот картуш действительно означает "Птолемей", то отдельные иероглифы не могут быть пиктограммами или метафорами. Скорее всего, это буквы или хотя бы слоги.
Eğer bu çevrelenmiş simgeler gerçekten "Batlamyus" demek ise,... hiyeroglif simgeler resim ya da mecaz temeli üzerine oturmuş olamaz,... tersine birçok simge, harf ya da hece yerine geçmelidir.
Они скорее, разорили бы его, чем убили.
Onların tarzı daha çok iş bozmak. Öldürmezler.
Я бы не сказала, что ты застенчива, скорее, наоборот.
Ben utangaç olduğunu söylemedim. Bence tam tersi.
Я бы говорил скорее о глубокой и длительной любви.
Derin ve bitmeyen bir aşk için.
Я бы скорее сказал... кого-то, на кого я смогу положиться... даже если вначале может оказаться, что...
Diyebilirim ki... güvenebileceğim birisi... başlangıçta olsa bile... Unut gitsin!
Я бы скорее отростил ногти на ногах, чем поехал бы туда.
Orya gitmektense evime kapanırım daha iyi.
Стью, я хочу определиться с датой слушания. И я хочу, что бы это было как можно скорее.
Stu, kesin bir tarih istiyorum ve olabildiğince erken olsun.
Скорее, он взял бы с собой поддельную семью в качестве меры предосторожности. Разве не так?
Forseti rezil lideri işte orada Prens Braunschweig!
Могло бы! Наверное! Скорее всего!
Yapabilir, yapabilirdi, yapmalı, yapması gerek, belki...
Да, но я бы сказала, что это скорее просто приятельница.
Evet, ama henüz arkadaşım olup olmadığından emin değilim.
Ну, если бы Вы хотели побыть в одиночестве, Вы бы скорее остались в своей каюте.
Yalnız olmak istiyorsanız, odanızda kalın.
Вы мой друг... и наперекор всему тому, что я говорил, если бы это было моим долгом, я бы, скорее всего помог Вам.
Sen benim dostumsun. Söylediğim her şey bir yana, bu, benim görevim olsaydı, sana büyük ihtimalle yardım ederdim.
Скорее всего. Он бы промахнулся? Не за что.
Büyük ihtimalle. lskalar mı?
Я бы скорее поговорил с зобом, у которого хороший характер чем с психом, к которому меня отправили.
İyi huylu bir guatr ile konuşmayı benim deliye tercih ederim.
Я бы скорее послушал, как ты поёшь "Мамочку".
Mammy'i sen bile söylersin.
Скорее всего, он убил бы всех нас.
Hepimizi öldürebilirdi.
Лучше бы ей скорее перейти, или она развалится.
Hemen diğer boyuta geçse iyi olur yoksa paramparça olacak.
Мы хотели бы вылететь как можно скорее.
Mümkün olduğu kadar çabuk yolumuza devam etmek istiyoruz.
Судя по механизму замка, цель этой двери скорее не выпускать что бы то ни было, нежели не впускать кого-то внутрь.
Bu kilitleme mekanizması bakılırsa, bu kapının amacı, kişileri dışarıda tutmak değil de, diğer tarafta ne varsa onu içeride tutmak için.
Даже если бы у тебя был код доступа, из-за утечки ты скорее всего получишь мусор.
Şifreye sahip olsak bile sızıntı çok kötü, data yok olabilir.
Да, и я хотел бы вернуться к своему состоянию как можно скорее.
Eğer mahsuru yoksa olabildiğince çabuk kendi eğlenceme dönmek isterim.
- Ему бы скорее попасть в Англию.
- İngiltere'ye ne kadar çabuk giderse, o kadar iyi.
я бы скорее пошЄл на свидание с глухой.
— İlginç. Ben sanırım sağırı tercih ederdim.
Ќесогласен, € бы скорее пошЄл на свидание со слепой.
Ben katılmıyorum. Ben kör olanı tercih ederdim.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
бывает 962
было бы жаль 25
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
бывает 962
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно 106
быть счастливым 27
быстро иди сюда 17
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно 106
быть счастливым 27
быстро иди сюда 17