Словно ничего не случилось tradutor Turco
22 parallel translation
Ты тут стоишь такая спокойная, словно ничего не случилось.
Tam karşımda duruyorsun arkadaşım ve hiçbir şey olmamış gibi yapıyorsun.
Тед, может просто дать ему под зад и притвориться, словно ничего не случилось?
- Olabilir mi dersin? - O kadar abartmazdım. Ben bir Jeffrey Archer değilim.
Да, но мы будем работать, словно ничего не случилось.
Ama emin olana kadar, hiçbir şey olmamış gibi davranacağız.
Вы играли подушками, словно ничего не случилось.
Ahh. Hiçbirşey olmamış gibi yastıklarla oynuyordunuz.
- Мы просто соблюдаем... традиции, словно ничего не случилось?
Bu gelenekleri böyle şeyler olduğu için devam ettiriyoruz.
* Продолжай жить так, * * словно ничего не случилось. *
* Sen devam et, devam et * * Sanki hiç önemi yokmuş gibi *
Он хочет притворяться, словно ничего не случилось, что я не существую.
İlişkimiz hiç olmamış, ben yokmuşum gibi davranmak istiyor.
Поприветствуй его и будь расслабленной, словно ничего не случилось.
Onu tebrik et, rahat ve doğal davran.
Насколько миру известно- - мой отец жив и здоров, и я должна вести себя так, словно ничего не случилось.
Herkes babamı yaşıyor ve sağlıklı olarak bildiğine göre ben de hiçbir şey olmamış gibi davranmalıyım.
Она хочет, чтобы я все скрыл и жил, словно ничего не случилось.
İşin üstünü örtüp hiç olmamış gibi yaşamamı istiyor.
словно ничего не случилось. глядя ему в глаза.
Yoksa önemli değilmiş gibi gülmeye ve... onu kandırmaya devam mı ediyorsun?
Свожу жену в кино, словно ничего не случилось.
Karımı sinemaya götüreceğim ve bunlar hiç yaşanmamış gibi davranacağım.
И ты стала свободной, словно ничего не случилось.
Ve siz de özgür, sanki bir şey yaşanmamış gibi.
Потом я просто... приняла душ и притворилась, словно ничего не случилось.
Sonra duşa girdim ve hiçbir şey olmamış gibi davranmaya başladım.
Словно ничего не случилось.
Her şey yolundaymış gibi.
И я не хотела начинать, из-за того, что ты вёл себя, словно ничего не случилось.
Sen bir şey olmamış gibi davranıyordun diye seni yüz üstü bırakacak değildim.
Он собирался на работу, словно ничего не случилось.
Sanki hiçbirşey olmamış gibi işe gidecekti.
- Потом, ты пойдёшь на открытие, словно ничего не случилось и я буду присылать тебе инструкции.
- Sonrasında, açılışa... hiçbir şey olmamış gibi gideceksiniz ve ben de talimatları oraya göndereceğim.
Словно ничего и не случилось.
Sanki hiçbir şey olmamış gibi davranıyorum.
Слушай, Эми только что рассказала замечательную новость, а ты повёл себя так, словно ничего особенного не случилось.
Tamam, az önce Amy sana önemli bir haber verdi ama sen hiçbir önemi yokmuş gibi davrandın.
Но мы не имеем ничего общего с тем, что случилось с ней хотя сейчас все выглядит так, словно мы замешаны
Ona olanlarla bir ilgimiz yok ama... artik varmis gibi duruyor.
В тот единственный раз, когда Дариус попытался поговорить с отцом о том, что с ним случилось, отец смотрел словно сквозь него и будто не слышал ничего из того, что он говорил.
Babasıyla olanlar hakkında konuşmak istediği bu sade olayda bu, "sanki babası ona bakıyor, ama dediklerini duymuyor" gibiydi.